Перевод "покидай" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не покидай меня! | Don't leave me! |
Не покидай меня! | Don't abandon me! |
Не покидай меня! | Don't forsake me! |
Не покидай меня. | Don't leave me. |
Не покидай нас. | Don't leave us. |
Не покидай город. | Don't leave town. |
Не покидай дома. | Don't leave the house. |
Не покидай меня | O abide with me |
Пожалуйста, не покидай меня. | Please don't leave me. |
Никогда не покидай меня | Escape Me Never. |
Никогда не покидай меня | Escape me never |
Не покидай меня навсегда. | Do not go altogether away. |
Больше никогда меня не покидай. | Never leave me again. |
O, боже, не покидай меня! | Oh, my God, don't leave me! |
Пожалуйста...о, пожалуйста не покидай нас, Лили! | Please...oh, please don't leave us, Lili! |
Но не покидай меня, ты не можешь. | Only you mustn't leave me. |
Горе стерплю, обиду любую стерплю. Только не покидай меня, ладо мое! | I'll bear with grief, I'll bear with pain, so long as you do not leave me, my beloved! |
Я не возражаю, женись на ней,дай Бог вам счастья.Только прошу,не покидай меня,умоляю! | I'll be a good sport. Marry her, and I hope you're happy with her, only please don't leave me. |
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего лучше сосед вблизи, нежели брат вдали. | Don't forsake your friend and your father's friend. Don't go to your brother's house in the day of your disaster better is a neighbor who is near than a distant brother. |
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего лучше сосед вблизи, нежели брат вдали. | Thine own friend, and thy father's friend, forsake not neither go into thy brother's house in the day of thy calamity for better is a neighbour that is near than a brother far off. |