Перевод "поклоняемся" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы поклоняемся Богине! | So, we worship the Goddess! |
И мы ему поклоняемся. | Him alone we worship. |
Ему одному мы поклоняемся . | Him alone we worship. |
И мы Ему поклоняемся . | Him alone we worship. |
И мы ему поклоняемся. | And only Him do we worship. |
Ему одному мы поклоняемся . | And only Him do we worship. |
И мы Ему поклоняемся . | And only Him do we worship. |
И мы ему поклоняемся. | Him we are serving. |
Ему одному мы поклоняемся . | Him we are serving. |
И мы Ему поклоняемся . | Him we are serving. |
И мы ему поклоняемся. | And we are His worshippers. |
Ему одному мы поклоняемся . | And we are His worshippers. |
И мы Ему поклоняемся . | And we are His worshippers. |
И мы ему поклоняемся. | Tafsir Ibn Kathir. |
Ему одному мы поклоняемся . | Tafsir Ibn Kathir. |
И мы Ему поклоняемся . | Tafsir Ibn Kathir. |
И мы ему поклоняемся. | And we are devoted to Him. |
Ему одному мы поклоняемся . | And we are devoted to Him. |
И мы Ему поклоняемся . | And we are devoted to Him. |
И мы ему поклоняемся. | Therefore, we worship and submit to Him alone. |
Ему одному мы поклоняемся . | Therefore, we worship and submit to Him alone. |
И мы Ему поклоняемся . | Therefore, we worship and submit to Him alone. |
И мы ему поклоняемся. | We are His worshippers. |
Ему одному мы поклоняемся . | We are His worshippers. |
И мы Ему поклоняемся . | We are His worshippers. |
И мы поклоняемся только Ему. | Him alone we worship. |
И мы поклоняемся только Ему. | And only Him do we worship. |
И мы поклоняемся только Ему. | Him we are serving. |
И мы поклоняемся только Ему. | And we are His worshippers. |
И мы поклоняемся только Ему. | Tafsir Ibn Kathir. |
И мы поклоняемся только Ему. | And we are devoted to Him. |
И мы поклоняемся только Ему. | We are His worshippers. |
И мы Ему служим (и поклоняемся). | Him alone we worship. |
Тебе мы поклоняемся и просим помочь! | You alone we worship, and to You alone turn for help. |
И мы Ему служим (и поклоняемся). | And only Him do we worship. |
Тебе мы поклоняемся и просим помочь! | You alone we worship and from You alone we seek help (and may we always). |
И мы Ему служим (и поклоняемся). | Him we are serving. |
Тебе мы поклоняемся и просим помочь! | Thee only we serve to Thee alone we pray for succour. |
И мы Ему служим (и поклоняемся). | And we are His worshippers. |
Тебе мы поклоняемся и просим помочь! | Thee alone do we worship and of Thee alone do we seek help, |
И мы Ему служим (и поклоняемся). | Tafsir Ibn Kathir. |
Тебе мы поклоняемся и просим помочь! | You (Alone) we worship, and you (Alone) we ask for help (for each and everything). |
И мы Ему служим (и поклоняемся). | And we are devoted to Him. |
Тебе мы поклоняемся и просим помочь! | It is You we worship, and upon You we call for help. |
Тебе мы поклоняемся и просим помочь! | You alone do we worship, and You alone do we turn for help |