Перевод "поклонялись" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Worshipped Worshiped Worship Gods Revered

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они не нам поклонялись, а поклонялись своим прихотям и своим страстям .
It was not us they worshipped.
И те, которые поклонялись, и те, которым поклонялись, пребудут вечно в огне.
All will abide in it.
И те, которые поклонялись, и те, которым поклонялись, пребудут вечно в огне.
But (as it is), all of you shall ever abide in it.
Почему египтяне поклонялись кошкам?
Why did Egyptians worship cats?
Греки поклонялись нескольким богам.
The Greeks used to worship several gods.
И чтобы поклонялись Мне.
And that you shall worship Me?
И чтобы поклонялись Мне.
and that you should serve Me?
И чтобы поклонялись Мне.
And that you should worship Me Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate gods with Me .
Не нам они поклонялись .
It was not us they worshipped.
И чтобы поклонялись Мне.
And that you shall serve Me?
И они поклонялись нам.
They were devoted servants to Us.
И они поклонялись нам.
They worshipped Us alone.
И чтобы поклонялись Мне.
But that ye worship Me?
Ей поклонялись и приносили пожертвования.
Therefore, it was worshipped and donations were brought to it.
Сотоварищи отрекутся от тех, которые им поклонялись, и, оправдываясь, скажут им Мы не призывали вас поклоняться нам, и вы не нам поклонялись, а поклонялись своим страстям.
We shall then create a rift between them, and the compeers will say You did not worship us
Сотоварищи отрекутся от тех, которые им поклонялись, и, оправдываясь, скажут им Мы не призывали вас поклоняться нам, и вы не нам поклонялись, а поклонялись своим страстям.
Then We shall set a space between them, and their associates will say, 'Not us you were serving.
Сотоварищи отрекутся от тех, которые им поклонялись, и, оправдываясь, скажут им Мы не призывали вас поклоняться нам, и вы не нам поклонялись, а поклонялись своим страстям.
Then We shall cause split between them and their associate gods will say it was not us that ye were worshipping.
Сотоварищи отрекутся от тех, которые им поклонялись, и, оправдываясь, скажут им Мы не призывали вас поклоняться нам, и вы не нам поклонялись, а поклонялись своим страстям.
Those whom they had associated with Allah will say. 'It was not us that you worshipped.
Сотоварищи отрекутся от тех, которые им поклонялись, и, оправдываясь, скажут им Мы не призывали вас поклоняться нам, и вы не нам поклонялись, а поклонялись своим страстям.
And We separate them, the one from the other, and their (pretended) partners say It was not us ye worshipped.
мы бы непременно искренне поклонялись Аллаху .
We would have been the chosen creatures of God.
мы бы непременно искренне поклонялись Аллаху .
We would certainly be the chosen bondmen of Allah.
мы бы непременно искренне поклонялись Аллаху .
then were we God's sincere servants.'
мы бы непременно искренне поклонялись Аллаху .
Surefy we would have been the bondmen of God sincere.
мы бы непременно искренне поклонялись Аллаху .
We would have indeed been the chosen slaves of Allah (true believers of Islamic Monotheism)!
мы бы непременно искренне поклонялись Аллаху .
We would have been God's faithful servants.
мы бы непременно искренне поклонялись Аллаху .
we would surely have been Allah's chosen servants.
мы бы непременно искренне поклонялись Аллаху .
We would be single minded slaves of Allah.
Напротив, Луширис (Lushiris), богине света, поклонялись люди.
Conversely, Lushiris, a goddess of light, was worshiped by the humans.
Он повелел, чтобы вы поклонялись только Ему.
He commands that you worship none but Him.
И чтобы поклонялись Мне. Это прямой путь .
But to serve Me (that) this is the straight path?
чтобы вы не поклонялись никому, кроме Аллаха.
(Proclaiming) that you should worship none but God.
Чтоб никому, кроме Аллаха, не поклонялись вы.
Serve you none but God.
И чтобы поклонялись Мне. Это прямой путь .
And that ye shall worship Me this is the straight path?
чтобы вы не поклонялись никому, кроме Аллаха.
Saying ye shall not worship ought except Allah.
Мы раньше, в земном мире, Ему поклонялись.
Verily, We used to invoke Him (Alone and none else) before.
чтобы вы не поклонялись никому, кроме Аллаха.
(Saying) worship none but Allah.
Он повелел, чтобы вы поклонялись только Ему.
He has commanded that you worship none but Him.
Они также поклонялись Мессии Исе, сыну Марйам.
There is no god except He.
Мы раньше, в земном мире, Ему поклонялись.
Before this, we used to pray to Him.
чтобы вы не поклонялись никому, кроме Аллаха.
That you shall worship none but God.
Чтоб никому, кроме Аллаха, не поклонялись вы.
That you shall worship none but God.
Он повелел, чтобы вы поклонялись только Ему.
He has commanded that you serve none but Him.
И чтобы поклонялись Мне. Это прямой путь .
and serve Me alone this is the Straight Way?
Они также поклонялись Мессии Исе, сыну Марйам.
There is no god but He.
Мы раньше, в земном мире, Ему поклонялись.
Formerly we had always prayed to Him.