Перевод "поклоняются" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они поклоняются всемогущему доллару. | They worship the almighty dollar. |
трава и деревья поклоняются. | And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration. |
трава и деревья поклоняются. | And the plants and the trees prostrate (for Him). |
трава и деревья поклоняются. | and the stars and the trees bow themselves |
трава и деревья поклоняются. | And the herbs and the trees do obe isance. |
трава и деревья поклоняются. | And the herbs (or stars) and the trees both prostrate. |
трава и деревья поклоняются. | And the stars and the trees prostrate themselves. |
трава и деревья поклоняются. | and the stars and the trees all prostrate themselves, |
трава и деревья поклоняются. | The stars and the trees prostrate. |
И поклоняются они неверующие , кроме Аллаха, тому, что им не помогает (когда они ему поклоняются) и не вредит (если они не поклоняются ему). | And yet they worship besides God what cannot bring them gain or do them harm. |
И поклоняются они неверующие , кроме Аллаха, тому, что им не помогает (когда они ему поклоняются) и не вредит (если они не поклоняются ему). | And yet, instead of God, they serve what neither profits them nor harms them. |
И поклоняются они неверующие , кроме Аллаха, тому, что им не помогает (когда они ему поклоняются) и не вредит (если они не поклоняются ему). | Yet they worship instead of Allah that which can neither benefit them nor hurt them. |
Травы и дерева поклоняются Ему. | And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration. |
Травы и дерева поклоняются Ему. | And the plants and the trees prostrate (for Him). |
Травы и дерева поклоняются Ему. | and the stars and the trees bow themselves |
Идолы, которым поклоняются многобожники ложь. | And verily Allah! |
Травы и дерева поклоняются Ему. | And the herbs and the trees do obe isance. |
Травы и дерева поклоняются Ему. | And the herbs (or stars) and the trees both prostrate. |
Травы и дерева поклоняются Ему. | And the stars and the trees prostrate themselves. |
Травы и дерева поклоняются Ему. | and the stars and the trees all prostrate themselves, |
Травы и дерева поклоняются Ему. | The stars and the trees prostrate. |
Не сомневайся в том, чему они поклоняются. Они поклоняются тем, кому прежде поклонялись их отцы. | So, you should not entertain any doubt about those whom they worship They only worship what their fathers had worshipped before them. |
и, когда им читают Коран, не поклоняются? | And when the Qur'an is recited to them do not bow in adoration? |
Пусть же они поклоняются Господу этого дома, | Let them worship the Lord of this House, |
Неверные поклоняются наряду с Ним другим богам. | Yet they ascribe compeers to God. |
и, когда им читают Коран, не поклоняются? | And when the Qur an is recited to them, they do not fall prostrate? (Command of Prostration 13) |
Пусть же они поклоняются Господу этого дома, | So they must worship the Lord of this House. (The Ka aba) |
и, когда им читают Коран, не поклоняются? | and when the Koran is recited to them they do not bow? |
Пусть же они поклоняются Господу этого дома, | So let them serve the Lord of this House |
и, когда им читают Коран, не поклоняются? | And that, when the Qur'an is read Unto them, they prostrate not them selves! |
Не сомневайся в том, чему они поклоняются. | So be not thou in dubitation concerning that which these people worship. |
Неверные поклоняются наряду с Ним другим богам. | And yet they have set up associates unto Allah. |
и, когда им читают Коран, не поклоняются? | And when the Quran is recited to them, they fall not prostrate, |
Пусть же они поклоняются Господу этого дома, | So let them worship (Allah) the Lord of this House (the Ka'bah in Makkah). |
Не сомневайся в том, чему они поклоняются. | So be not in doubt (O Muhammad SAW) as to what these (pagans and polytheists) men worship. |
Неверные поклоняются наряду с Ним другим богам. | Yet they ascribe partners to Allah. |
и, когда им читают Коран, не поклоняются? | And when the Quran is read to them, they do not bow down? |
Пусть же они поклоняются Господу этого дома, | Let them worship the Lord of this House. |
Не сомневайся в том, чему они поклоняются. | So be not in doubt regarding what these people worship. |
Неверные поклоняются наряду с Ним другим богам. | Yet they ascribe associates to God. |
и, когда им читают Коран, не поклоняются? | and when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate themselves? |
Пусть же они поклоняются Господу этого дома, | therefore, let them worship the Lord of this House |
Не сомневайся в том, чему они поклоняются. | O Prophet! Have no doubt about what they worship. |
и, когда им читают Коран, не поклоняются? | And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)? |
Пусть же они поклоняются Господу этого дома, | So let them worship the Lord of this House, |