Перевод "покончили" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы покончили с ними. | We got them on the run. |
Мы покончили с классовым обществом. | We've done away with the caste system. |
Все они покончили с собой. | They all killed themselves. |
Некоторые из них покончили с собой. | Some of them have committed suicide. |
Некоторые из них покончили жизнь самоубийством. | Some of them have committed suicide. |
Том и Мэри покончили с собой. | Tom and Mary killed themselves. |
Разве мы не покончили со всем? | Aren't you done? |
Некоторые из них покончили жизнь самоубийством. | Some of them committed suicide. |
Они покончили с собой три месяца назад. | They killed themselves three months ago. |
Я думал, что мы с этим покончили. | I thought we had this out. |
В 2002 году покончили с собой 4 заключенных. | Four prisoners committed suicide in 2002. |
В Кинешме и районе двое мужчин покончили жизнь самоубийством | In Kineshma and environs two men have committed suicide |
Том и Мэри покончили с собой три месяца назад. | Tom and Mary killed themselves three months ago. |
Государственные чиновники и служащие, которые покончили жизнь самоубийством, официально были названы депрессивными душевнобольными. | Recently, a similar diagnosis, this time depression, has been given to civil servants and government officials who have committed suicide. |
Уже более десятка человек покончили жизнь самоубийством на этой фабрике в этом году. | That factory over a dozen people have committed suicide already this year. |
В прошлом году в Иссык Кульской области две девушки, ставшие жертвами похищения, покончили с собой . | Last year, two kidnapped brides in Kyrgyzstan's Issyk Kul region committed suicide, leading local people to launch a campaign against ala kachuu titled Spring Without Them. The Russian and Kyrgyz text in the above video reads You were always there to support your daughter. |
Я помню, как однажды читал в газете о парне и девушке, которые покончили жизнь самоубийством. | I remember reading in the paper once about a boy and a girl who killed themselves. |
Внизу бетонный подвал, где он женился на Еве Браун, и где они покончили с собой. | Underneath is a concrete basement, where he married Eva Braun and where they killed themselves. |
23. На управляющих державах лежит основная ответственность за обеспечение того, чтобы несамоуправляющиеся территории беспрепятственно покончили с колониализмом. | 23. The administering Powers had the main responsibility for ensuring that the Non Self Governing Territories experienced a smooth transition from colonialism. |
Американцы превратились в великих защитников прав человека как раз к тому моменту, когда покончили с правами своих индейцев. | The Americans turned into the great defenders of human rights just at the time when they were done with the rights of their Indians. |
В конце 121 года члены клана Дэн были лишены постов и владений, и многие из них покончили жизнь самоубийством. | Late in 121, he stripped members of the Deng clan of their posts and fiefs, and many of them committed suicide, probably under duress. |
13 молодых рабочих, не старше 25 лет покончили с собой, будто бы их, одного за другим, поразила смертельная болезнь. | 13 young workers in their late teens and early 20s committed suicide, just one by one like causing a contagious disease. |
После того как, египтяне покончили с 30 летним правлением Мубарака, они потенциально могли бы стать примером для всего региона. | So now that Egyptians have ended Mubarak's 30 year rule, they potentially could be an example for the region. |
Стена ограждение на Западном Берегу и осуществленный Ариэлем Шароном уход из Газы практически покончили с ежедневными трениями между евреями и арабами. | The wall fence in the West Bank and Ariel Sharon s disengagement from Gaza have practically done away with daily friction between Jews an Arabs. |
А затем, израильские танки, которые до сих пор стреляли по линиям траншей, ворвались в фронтовую коробку и покончили с египетским сопротивлением. | Then the Israeli tanks that had been shooting up the trench lines crossed over them to enter the box, and finish off Egyptian resistance. |
Мы покончили с классовым обществом. Сегодня мы живем в системе, где каждый может подняться до любой позиции, до которой он захочет. | We've done away with the caste system, we are now in a system where anyone can rise to any position they please. |
Луи Дельгре и отряд солдат революции покончили с собой на склонах вулкана Матуба, когда стало ясно, что вторгшиеся войска возьмут под контроль весь остров. | Louis Delgrès and a group of revolutionary soldiers killed themselves on the slopes of the Matouba volcano when it became obvious that the invading troops would take control of the island. |
ибо восстали Аммонитяне и Моавитяне на обитателей горы Сеира, побивая и истребляя их , а когда покончили с жителями Сеира, тогда стали истреблять друг друга. | For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir, utterly to kill and destroy them and when they had made an end of the inhabitants of Seir, everyone helped to destroy another. |
ибо восстали Аммонитяне и Моавитяне на обитателей горы Сеира, побивая и истребляя их , а когда покончили с жителями Сеира, тогда стали истреблять друг друга. | For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another. |
Некоторые признаки возрождения экономики наметились к концу 1930 х годов, но начало Второй мировой войны, перерождение национальной экономики покончили с экономическими трудностями времён Великой депрессии. | There were some signs of economic life beginning to return to normal towards the end of the 1930s, but it was the onset of World War II which transformed the national economy and ended the hard times of the Depression. |
В 1945 году наступление американских войск и призывы японских солдат привели к тысячам смертей среди гражданского населения Окинавы, которые покончили жизнь самоубийством лишь бы избежать плена. | In 1945, advancing American troops and urging by Japanese soldiers drove thousands of Okinawa's civilians to kill themselves to avoid capture. |
Позднее два других члена сцены покончили с собой Эрик Грим Брёдрешифт (Immortal, Borknagar и Gorgoroth) в 1999 году и Эспен Storm Андерсен (Strid) в 2001 году. | Two other members of the scene would later commit suicide Erik 'Grim' Brødreskift (of Immortal, Borknagar, Gorgoroth) in 1999 and Espen 'Storm' Andersen (of Strid) in 2001. |
Принятие Временной конституции и конституционных принципов и проведение первых демократических и нерасовых выборов, а также создание правительства национального единства в Южной Африке покончили, наконец, с апартеидом. | Through the adoption of the Interim Constitution and the constitutional principles, the conduct of the first democratic and non racial elections, and the establishment of the Government of National Unity in South Africa, apartheid has finally come to an end. |
Хотели бы те, которые стали неверными, чтобы вы небрегли своим оружием и вещами, и они неверующие напали бы на вас единым устремлением (и покончили бы с вами). | The unbelievers wish that you should be heedless of your weapons and your baggage, then they would wheel on you all at once. |
Хотели бы те, которые стали неверными, чтобы вы небрегли своим оружием и вещами, и они неверующие напали бы на вас единым устремлением (и покончили бы с вами). | Those who disbelieve would like you to neglect your weapons and your equipment, so they can attack you in a single assault. |
Хотели бы те, которые стали неверными, чтобы вы небрегли своим оружием и вещами, и они неверующие напали бы на вас единым устремлением (и покончили бы с вами). | But there is no sin upon you, if you are troubled by rain or are sick, to set aside your weapons but take your precautions. |
Хотелось бы надеяться, что снятие этого пункта с повестки дня Генеральной Ассамблеи будет означать, что мы покончили причем навсегда с теми мучениями и страданиями, которые нес с собой апартеид. | It is our hope that with the removal of this item from the agenda of the General Assembly we have left behind us for ever the pain and anguish of apartheid. |
Как можно заявлять, что за два года мы покончили с пороками 30 летней плохо адаптированной марксистско ленинской культуры, культуры, которая в принципиальном плане была противна плюралистической демократии и росту личности? | How can we claim that in two years apos time we have done away with the ills of 30 years of badly assimilated Marxist Leninist culture, a culture which was fundamentally hostile to pluralistic democracy and fundamentally opposed to individual growth. |
Мужья, отцы и преподаватели оказывали давление на женщин и девочек, чтобы они покончили жизнь самоубийством после того, как их изнасиловали русские солдаты, потому что больше всего они были озабочены их честью . | Husbands, fathers, and teachers pressured women and girls to end their own lives after Russian soldiers raped them because their honor was their major concern. |
Истории о россиянах с последними стадиями рака удручающе часто появляются на страницах российских СМИ расследование показало, что в Москве только за февраль 2015 года 11 больных раком пациентов покончили жизнь самоубийством. | Stories about Russians with advanced forms of cancer taking their own lives make depressingly regular appearances on the pages of Russian media outlets one investigation found that in Moscow in February 2015 alone 11 cancer patients had died by suicide. |
В том году, кстати, на одном из заводов изготовителей оборудования в Китае произошёл ужасающий случай 13 молодых рабочих, не старше 25 лет покончили с собой, будто бы их, одного за другим, поразила смертельная болезнь. | Last year, though, an appalling incident in a southern OEM manufacturing compound in China 13 young workers in their late teens and early 20s committed suicide, just one by one like causing a contagious disease. |
Тем временем российский госаппарат контролирует освещение смертей больных раком пациентов в марте 2015 года Роскомнадзор вынес официальное предупреждение сайту Православие и мир в связи с новостным репортажем о двух пациентах, которые покончили жизнь самоубийством. | Meanwhile, the Russian state has been policing coverage of cancer patient's deaths in March 2015, Roscomnadzor issued an official warning to the Orthodox news website Pravoslavie i Mir (Orthodoxy and the World) about a news story on the deaths of two cancer patients who had ended their own lives. |
И если бы не было предопределённого решения твоего Господа (о Мухаммад!) отложить наказание неверующих, считающих тебя лжецом, до предопределённого времени, Мы бы судили между тобой и ими и покончили бы с неверующими, отрицающими твой призыв к истине. | If the Word of your Lord had not preceded it the matter would have been settled between them. |
И если бы не было предопределённого решения твоего Господа (о Мухаммад!) отложить наказание неверующих, считающих тебя лжецом, до предопределённого времени, Мы бы судили между тобой и ими и покончили бы с неверующими, отрицающими твой призыв к истине. | And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, (the torment would have overtaken them) and the matter would have been settled between them. |
И если бы не было предопределённого решения твоего Господа (о Мухаммад!) отложить наказание неверующих, считающих тебя лжецом, до предопределённого времени, Мы бы судили между тобой и ими и покончили бы с неверующими, отрицающими твой призыв к истине. | Were it not for a prior decree from your Lord, judgment would have been pronounced between them. |
Похожие Запросы : покончили с - покончили с