Перевод "полагался" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Relied Relying Rely Depended Relies

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Сталин полагался прежде всего на последний.
Stalin relied primarily on the latter.
На Него я полагался, и к Нему мое обращение!
In Him have I placed my trust, and to Him is my reversion.
На Него я полагался, и к Нему мое обращение!
In Him I have put my trust, and to Him I turn.'
На Него я полагался, и к Нему мое обращение!
In Him is my trust, and to Him will be my return with repentance.
На Него я полагался, и к Нему мое обращение!
In Him I have placed all my trust and to Him I shall return.
На Него я полагался, и к Нему мое обращение!
In Him do I put my trust and unto Him is my recourse.
Но он всегда верил и полагался только на Чарли Кейна.
He never had a conviction except Charlie Kane in his life.
Наконец, утверждается, что сам апелляционный суд полагался на неполные материалы дела.
Finally, the Court of Appeal itself is said to have relied on incomplete evidence.
Я бы не слишком полагался на скорое её возвращение домой, доктор.
Her getting home is something I wouldn't bank on too much, Doctor.
91. Специальный докладчик полагался на quot магнитофонные записи quot заявлений иракских лидеров.
91. The Special Rapporteur also relied on quot voice recordings quot of statements by Iraqi leaders.
Египет всегда полагался на щедрых благотворителей в поддержании своего небольшого государства и экономики.
Egypt has always relied on munificent benefactors to sustain its patchy state and economy.
Нет божества, кроме Него. На Него я полагался, и к Нему мое обращение!
Say thou He is my Lord, there is no god but he on Him I rely, and unto Him is my return in penitence.
Нет божества, кроме Него. На Него я полагался, и к Нему мое обращение!
Say, He is my Lord there is no god but He in Him I trust, and to Him is my repentance.
При подготовке этого Заключения Суд полагался на текущую практику КПЧ, тем самым одобрив ее.
In reaching its Opinion, the Court relied on and endorsed the current practice of the HRC.
Ахмед полагался на помощь попутчиков и надеется, что в конечном счете получит поддержку и найти убежище.
He has relied on the help of fellow travellers along the way and is hopeful that he will eventually receive support services wherever they can finally claim asylum.
Как и многие другие пакистанские руководители задолго до него, Зардари полагался на американскую поддержку, чтобы удержаться на своем месте.
As many other Pakistani leaders have done before before him, Zardari has relied on American support to stay where he is. This worked for some time, but an alleged attempt to involve the United States more openly in Pakistani politics weakened, rather than strengthened, his hold on power.
Экономический рост многих стран полагался на расходы потребителей США и инвестиции в привлечение сторонних ресурсов для снабжения данных потребителей.
Many countries have relied for growth on US consumer spending and investments in outsourcing to supply those consumers.
Как и многие другие пакистанские руководители задолго до него, Зардари полагался на американскую поддержку, чтобы удержаться на своем месте.
As many other Pakistani leaders have done before before him, Zardari has relied on American support to stay where he is.
(40 10) Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
(40 10) Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Вместо того чтобы опираться на государственные учреждения для управления страной, Каддафи полагался на малочисленную когорту фаворитов и членов своего племени.
Instead of relying on state structures to govern, he leaned on a small coterie of minions and members of his tribe.
Эпоха после кризиса, вероятно, будет характеризоваться длительными негативными последствиями в развитых странах подрывая внешний спрос, на который Китай полагался долгое время.
The post crisis era is likely to be characterized by lasting aftershocks in the developed world undermining the external demand upon which China has long relied.
Последствием является зияющая дыра, пробитая в (малоизвестной) системе защиты от ядерной угрозы, на которую мир полагался в эпоху после Холодной Войны.
That consequence is the gaping hole punched in the (little known) system the world has relied upon against nuclear dangers in the post Cold War era.
Этот адвокат обосновывал данную апелляцию на основании провокации, ни словом не упомянув вопрос об опознании, на который главным образом полагался автор.
The same lawyer argued the appeal on the ground of provocation, without referring to the identification issue, on which the author mainly relied.
Тем не менее в последнее время МУНИУЖ все больше полагался на финансирование почти всех своих потребностей по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
OIOS had recommended that the Secretary General propose to the General Assembly that it consider the need to continue temporary funding of the Institute's core operations from the United Nations regular budget until the Working Group completed its in depth assessment of the Institute and made its final recommendations concerning its sustainability, should the working group study not be completed before the end of the General Assembly's fifty sixth session.
quot Известно, что в оккупации палестинский народ жил в экстремальных и невыносимо трудных условиях и в первую очередь полагался на свои собственные силы.
quot You know that the Palestinian people under the occupation are living under very harsh and difficult conditions and rely in the first instance on the labour power they have.
Ведущие экономисты на протяжении долгого времени утверждали, что то, что Запад в основном полагался на рынки, привело к более быстрому и надежному экономическому росту.
Leading economists have long argued that the West s greater reliance on markets resulted in faster and more robust economic growth.
Page 6. Докладчик говорит о том, что при сборе информации он также полагался на документы, quot переданные quot организации quot Mидл Ист Уотч quot .
6. He refers to the fact that he also relied for information on documents quot released to the care of quot Middle East Watch.
Кроме того, регион интенсивно полагался на резервы в иностранной валюте для поддержки экономического развития, что привело многие страны к значительному долгосрочному дефициту счетов текущих операций.
Moreover, the region had relied excessively on foreign savings to support growth, with many countries running large long term current account deficits.
До 2006 года Берлускони полагался на поддержку трёх партий федералистов Северной Лиги, неофашистов под руководством Джанфранко Фини и Католического союза центра под руководством Пьера Фердинандо Касини.
Until 2006, Berlusconi relied on three supporters Northern League federalists, the post fascists led by Gianfranco Fini, and the Catholic Union of the Center (UDC), under Pier Ferdinando Casini s leadership.
4. Специальный докладчик на протяжении всего своего доклада утверждает, что, выдвигая свои обвинения, он полагался на quot различные источники quot , однако он не называет эти источники.
4. The Special Rapporteur reiterates throughout his report that, in making his charges, he relied on quot a great variety quot of sources, but he does not name those sources.
В расширении прав корпораций тратить деньги на политику Верховный суд США полагался на развитие корпоративной демократии , чтобы обеспечить, что такие расходы не будут расходиться с интересами акционеров.
In expanding corporations rights to spend money on politics, the US Supreme Court relied on the processes of corporate democracy to ensure that such spending does not deviate from shareholder interests.
В этой связи необходимость того, чтобы в своей работе Совет Безопасности во все большей степени полагался на региональные соглашения, предусмотренные в главе VIII Устава, может стать полезным ориентиром.
In this regard the need for the Council increasingly to rely in its work on regional arrangements under Chapter VIII of the Charter may provide useful guidance.
Хирург говорил очень гневно, что вот, в гражданскую войну, когда стреляли из мушкетов, если кто то терял ногу или руку, то такому человеку полагался деревянный протез с крюком на конце.
And then the surgeon pointed out, with a lot of anger, he said, Why is it? If somebody lost an arm, we gave them a wooden stick with a hook on it.
Необходимо сказать, что Специальный докладчик в своих источниках полагался только на одну сторону и на людей, которые с правовой точки зрения находятся вне закона, потому что они подняли мятеж против законной центральной власти.
It must be said that the Special Rapporteur relied on one side only for his sources and on people legally judged to be outside the law because they have revolted against the legitimate central authority.
Поскольку как Конвенция, так и Европейская конвенция являются важными частями международного права в области прав человека, было бы естественным, если бы один правовой режим полагался на другой в вопросе, который не регламентирован в рамках первого.
As observed, the complainant seemed to speak freely, made no complaints about torture, and in response to a direct question on systematic abuse in prison, made no claim to that effect.
Поскольку как Конвенция, так и Европейская конвенция являются важными частями международного права в области прав человека, было бы естественным, если бы один правовой режим полагался на другой в вопросе, который не регламентирован в рамках первого.
As the Convention as well as the European Convention are both important parts of international human rights law, it would be natural for one regime to seek guidance from another on an issue on which the former is silent.