Перевод "поплыл" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я поплыл к берегу. | I swam toward the shore. |
Поплыл, как раненый лебедь. | Like a wounded swan. |
И я поплыл вдоль озера. | And I swam across the lake. |
Помнишь первый раз, как ты поплыл? | Can you remember the first time you swam? |
Я нашёл судно и поплыл на Гавайи | I found a boat. I went to Hawaii. |
Он поплыл на остров, чтобы все уничтожить. | He's gone ashore to destroy everything. |
Том прыгнул в воду и поплыл на другую сторону. | Tom plunged into the water and swam to the other side. |
Ковчег с ними поплыл по волнам, огромным, как горы. | And it moved on with them amidst waves like mountains. |
И он поплыл с ними в волнах, подобных горам. | And it moved on with them amidst waves like mountains. |
Ковчег с ними поплыл по волнам, огромным, как горы. | And so it sailed with them amidst waves like hills. |
И он поплыл с ними в волнах, подобных горам. | And so it sailed with them amidst waves like hills. |
Ковчег с ними поплыл по волнам, огромным, как горы. | The Ark sailed along with them amid mountain like waves. |
И он поплыл с ними в волнах, подобных горам. | The Ark sailed along with them amid mountain like waves. |
он, как и следовало ожидать, сразу поплыл искать его. | Why, he just naturally sailed right off to find it. |
Поскольку ранее он не бывал в Гренландии, он поплыл наугад. | He saw a piece of land that was not Greenland. |
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли. | Which sailed right under Our eyes A recompense for him who had been denied. |
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли. | Sailing in front of Our sight as a reward for the sake of one who was rejected. |
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли. | running before Our eyes a recompense for him denied. |
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли. | Moving forward under Our eyes a requital for him who had been rejected. |
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли. | Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected! |
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли. | Sailing before Our eyes a reward for him who was rejected. |
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли. | which sailed on under Our supervision a reward for him who had been shown ingratitude. |
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли. | That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected. |
Том нырнул в воду и поплыл так быстро, как только мог. | Tom dove into the water and swam as fast as he could. |
Я срубил крошечный каноэ с парусом и поплыл по течению к земле. | I hewed out a tiny sailing canoe, and was swept out to sea by some great current. |
Если бы он поплыл, его бы затянуло в водопад большой, большой, высокий водопад | If he tried to swim, he'd be washed over the waterfall great big, high waterfall. |
Когда тебе было 8, я бросил тебя в реку, и ты поплыл. Так? | When you was 8, I throwed you in the creek, and you was swimming. |
Он взял яйцо, установил его стоймя на столе, а потом сел на корабль и поплыл. | He took an egg, balanced it on the tip and set sail. He left. That's what Columbus did. |
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали). | Which sailed right under Our eyes A recompense for him who had been denied. |
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали). | Sailing in front of Our sight as a reward for the sake of one who was rejected. |
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали). | running before Our eyes a recompense for him denied. |
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали). | Moving forward under Our eyes a requital for him who had been rejected. |
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали). | Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected! |
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали). | Sailing before Our eyes a reward for him who was rejected. |
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали). | which sailed on under Our supervision a reward for him who had been shown ingratitude. |
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали). | That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected. |
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег. | And the same carries them amid waves like mountains and Nooh called out to his son whereas he was standing apart, O my son! |
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег. | And it moved on with them amidst waves like mountains. |
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег. | And so it sailed with them amidst waves like hills. |
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег. | The Ark sailed along with them amid mountain like waves. |
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег. | And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah cried unto his son and he was standing aloof O my son! |
И он поплыл с ними в волнах, подобных горам. Ной звал своего сына, который был уже вдали от него Сын! | And the same carries them amid waves like mountains and Nooh called out to his son whereas he was standing apart, O my son! |
И он поплыл с ними в волнах, подобных горам. Ной звал своего сына, который был уже вдали от него Сын! | So it (the ship) sailed with them amidst the waves like mountains, and Nuh (Noah) called out to his son, who had separated himself (apart), O my son! |
И он поплыл с ними в волнах, подобных горам. Ной звал своего сына, который был уже вдали от него Сын! | And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah cried unto his son and he was standing aloof O my son! |
Когда ковчег поплыл, Нух вспомнил своего сына, который не уверовал, и, повинуясь своим отцовским чувствам, он позвал его О сын мой! | And Noah called to his son, who had kept away, On my son! |