Перевод "поплыл" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Swam Swims Dove Waterfall Sailed

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я поплыл к берегу.
I swam toward the shore.
Поплыл, как раненый лебедь.
Like a wounded swan.
И я поплыл вдоль озера.
And I swam across the lake.
Помнишь первый раз, как ты поплыл?
Can you remember the first time you swam?
Я нашёл судно и поплыл на Гавайи
I found a boat. I went to Hawaii.
Он поплыл на остров, чтобы все уничтожить.
He's gone ashore to destroy everything.
Том прыгнул в воду и поплыл на другую сторону.
Tom plunged into the water and swam to the other side.
Ковчег с ними поплыл по волнам, огромным, как горы.
And it moved on with them amidst waves like mountains.
И он поплыл с ними в волнах, подобных горам.
And it moved on with them amidst waves like mountains.
Ковчег с ними поплыл по волнам, огромным, как горы.
And so it sailed with them amidst waves like hills.
И он поплыл с ними в волнах, подобных горам.
And so it sailed with them amidst waves like hills.
Ковчег с ними поплыл по волнам, огромным, как горы.
The Ark sailed along with them amid mountain like waves.
И он поплыл с ними в волнах, подобных горам.
The Ark sailed along with them amid mountain like waves.
он, как и следовало ожидать, сразу поплыл искать его.
Why, he just naturally sailed right off to find it.
Поскольку ранее он не бывал в Гренландии, он поплыл наугад.
He saw a piece of land that was not Greenland.
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли.
Which sailed right under Our eyes A recompense for him who had been denied.
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли.
Sailing in front of Our sight as a reward for the sake of one who was rejected.
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли.
running before Our eyes a recompense for him denied.
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли.
Moving forward under Our eyes a requital for him who had been rejected.
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли.
Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected!
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли.
Sailing before Our eyes a reward for him who was rejected.
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли.
which sailed on under Our supervision a reward for him who had been shown ingratitude.
Он поплыл под Нашим присмотром в вознаграждение тому, кого отвергли.
That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.
Том нырнул в воду и поплыл так быстро, как только мог.
Tom dove into the water and swam as fast as he could.
Я срубил крошечный каноэ с парусом и поплыл по течению к земле.
I hewed out a tiny sailing canoe, and was swept out to sea by some great current.
Если бы он поплыл, его бы затянуло в водопад большой, большой, высокий водопад
If he tried to swim, he'd be washed over the waterfall great big, high waterfall.
Когда тебе было 8, я бросил тебя в реку, и ты поплыл. Так?
When you was 8, I throwed you in the creek, and you was swimming.
Он взял яйцо, установил его стоймя на столе, а потом сел на корабль и поплыл.
He took an egg, balanced it on the tip and set sail. He left. That's what Columbus did.
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).
Which sailed right under Our eyes A recompense for him who had been denied.
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).
Sailing in front of Our sight as a reward for the sake of one who was rejected.
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).
running before Our eyes a recompense for him denied.
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).
Moving forward under Our eyes a requital for him who had been rejected.
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).
Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected!
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).
Sailing before Our eyes a reward for him who was rejected.
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).
which sailed on under Our supervision a reward for him who had been shown ingratitude.
Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали).
That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег.
And the same carries them amid waves like mountains and Nooh called out to his son whereas he was standing apart, O my son!
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег.
And it moved on with them amidst waves like mountains.
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег.
And so it sailed with them amidst waves like hills.
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег.
The Ark sailed along with them amid mountain like waves.
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег.
And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah cried unto his son and he was standing aloof O my son!
И он поплыл с ними в волнах, подобных горам. Ной звал своего сына, который был уже вдали от него Сын!
And the same carries them amid waves like mountains and Nooh called out to his son whereas he was standing apart, O my son!
И он поплыл с ними в волнах, подобных горам. Ной звал своего сына, который был уже вдали от него Сын!
So it (the ship) sailed with them amidst the waves like mountains, and Nuh (Noah) called out to his son, who had separated himself (apart), O my son!
И он поплыл с ними в волнах, подобных горам. Ной звал своего сына, который был уже вдали от него Сын!
And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah cried unto his son and he was standing aloof O my son!
Когда ковчег поплыл, Нух вспомнил своего сына, который не уверовал, и, повинуясь своим отцовским чувствам, он позвал его О сын мой!
And Noah called to his son, who had kept away, On my son!