Перевод "порвать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Tear Ties Breaking Break

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не боитесь порвать связки?
Aren't you afraid you'll burn out a tonsil?
Конечно, можно порвать отношения.
People will say that you are engaged.
Я планирую порвать с ней.
I plan to break up with her.
Том хочет порвать с Мэри.
Tom wants to break up with Mary.
Том решил порвать с Мэри.
Tom decided to break up with Mary.
Ты собираешься порвать с Томом?
Are you going to break up with Tom?
Я хотел порвать с ней.
I resolved to break with her...
Ты должна порвать с ним.
You should break up with him.
Я ещё могу это порвать.
I could still tear it up.
Ты можешь порвать свой билет.
You can be breaking your ticket.
Она хочет порвать с вами.
She has a growing inclination to break with you.
Кейт собирается порвать со мной?
Kate, break with me?
ничего важного. Можешь порвать. Отлично.
No, it idn't important at all.
Порвать с пристрастием всегда не легко.
To turn your back on an addiction is never easy.
И Митч решил с ней порвать?
Is Mitch through with her?
Нет, я не могу порвать с Джошем.
Nope. I can't give up on Josh.
Ты можешь порвать с этим, дав показания.
You've a chance to break free of him for good. Turn king's evidence. Why don't you?
Я думала, что смогу порвать с тобой.
Even if we had separated...
Пожалуйста, Мэри, ты не можешь порвать со мной!
Please, Mary, you can't break up with me!
Пожалуйста, Том, ты не можешь порвать со мной!
Please, Tom, you can't break up with me!
Мы пытаемся порвать Гольф Стива. Альто Воркс, чувак!
We're actually trying to line steve up to beat his golf
Кто нибудь из нас захочет порвать свой страховой полис?
Do any of us ever tear up our insurance policies?
Здесь люди готовы порвать с бедностью как можно скорее.
They're people getting out of poverty as fast as they can.
Прекрасно. В самом деле, почему не порвать с Голливудом?
All right, why don t you take a crack at Hollywood?
После нескольких лет концертов, Reprise решили порвать контракт с Mudhoney.
After a few years of touring, Reprise decided to release Mudhoney.
Если мы хотим быть свободными, мы должны порвать эту связь.
If we want to be free, we need to cut this bond.
Они не могут порвать со своими партнерами или уйти от них.
They cannot break up with their companion, or walk out.
Да, я могу с тобой порвать. Я только что это сделал.
Yes, I can break up with you. I just did.
Правда, не было уговора порвать её но я сделала и это.
It's all in little pieces now, Walter, and I hope to do the same for you someday.
Она хотела порвать с газетной грязью, но ты снова увлёк её.
She wanted to get away from you and everything you stand for, but you caught her and changed her mind.
Я знаю, что должна порвать с ним, но мне нужно время.
I know I must break with him, but... I need time.
После войны во Вьетнаме Джимми Картер надеялся порвать с тогдашней политикой США.
After the Vietnam War, Jimmy Carter hoped to make a break with established US policy.
Щипцы в конце каждого щупальца могут также использоваться, чтобы порвать плоть врагов.
The pincers at the end of each tentacle can also be used to cut and tear into the flesh of his enemies.
Когда Эйприл собирается порвать со своим богатым сожителем, он умирает от инсульта.
When April attempts to break up with her tycoon, he has a stroke and dies.
Оно было настолько сильное чтобы порвать на части разорвать кости на куски.
It was strong enough to rip it off rip the, like, rip its bone in half.
Если и в самом деле ты сможешь порвать, я дам тебе 100 долларов .
When you do break it, I'm going to give you a hundred bucks.
Порой я хочу порвать тебя на куски, когда ты на меня так смотришь.
You know, sometimes when you look at me like that, I could break you in two.
Если ливийская революция хочет преуспеть, то новые лидеры страны должны порвать с духом прошлого.
If the Libyan revolution is to succeed, the country s new leaders must make a clean break with the spirit of the past.
Мы надеемся на то, что и в этой области нам удастся порвать с прошлым.
We hope that in this respect too we can turn the page on the past.
Это полезно по меньшей мере раз в жизни. Просто порвать со всем и прыгнуть.
And it's a good thing to do at least once in your life just to tear everything up and jump.
Люди уезжают, чтобы спастись, заняться наукой и отдохнуть. Но совсем порвать связь они не могут.
People leave to escape, to explore, and to unwind but nobody really disconnects.
Ваш друг проблемный человек, но это не та причина, чтобы сдаться или порвать с ним.
Your boyfriend is a problematic person, but that's not a good enough reason to give up or break off your relationship.
ПАРИЖ Год назад, когда Николя Саркози баллотировался на пост президента Франции, он обещал порвать с прошлым.
PARIS A year ago, when Nicolas Sarkozy was campaigning for the French presidency, he promised a rupture with the past.
В этом отношении Индия больше напоминает ту Францию, с которой Саркози хочет полностью порвать, чем сегодняшнюю.
In this respect, India more resembles the France with which Sarkozy wants to make a clean break than the current one.
Тем самым лица могут порвать связь между их новым и старым именем, что затруднит их отслеживание.
In this way, individuals can sever links between their new and old identity, making them difficult to trace.