Перевод "порука" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

порука - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Скажи Я не порука за вас
Say I am not a warden over you.
Скажи Я не порука за вас
Say 'I am not a guardian over you.
Скажи Я не порука за вас
Say thou I am not over you a trustee.
Скажи Я не порука за вас
Say I am not responsible for your affairs.
Скажи Я не порука за вас
Say, I am not responsible for you.
Скажи Я не порука за вас
Say I am not a guardian over You.
Скажи Я не порука за вас
Say I am not put in charge of you.
Среди них портрет Порука кисти Миервалдиса Полиса.
Among them was a portrait of Poruk painted by Miervaldis Polis.
Спроси их кто из них порука в этом?
Ask them Which of you is able to vouch for this?
Спроси их кто из них порука в этом?
Ask them, who among them is a guarantor for it?
Спроси их кто из них порука в этом?
Ask them, which of them will guarantee that!
Спроси их кто из них порука в этом?
Ask then, which of them will stand thereof a surety?
Спроси их кто из них порука в этом?
Ask them, which of them will stand surety for that!
Спроси их кто из них порука в этом?
Ask them, which of them will guarantee that.
Спроси их кто из них порука в этом?
Ask them Which of them can guarantee that?
Спроси их кто из них порука в этом?
Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that!
Когда они дали от себя клятву он сказал Бог порука в ваших словах .
When they had given their promise, he said God is witness to our conversation.
Когда они дали от себя клятву он сказал Бог порука в ваших словах .
When they had brought him their solemn pledge he said, 'God shall be Guardian over what we say.'
Когда они дали от себя клятву он сказал Бог порука в ваших словах .
Then when they gave him their assurance, he said Allah is over that which we have said Warden.
Когда они дали от себя клятву он сказал Бог порука в ваших словах .
And when they gave him their pledge, he said, God is witness to what we say.
Когда они дали от себя клятву он сказал Бог порука в ваших словах .
Then after they had given him their solemn promise, he said. Allah watches over what we have said.
Когда они дали от себя клятву он сказал Бог порука в ваших словах .
And when they gave him their undertaking he said Allah is the Warden over what we say.
Бог записывает их умыслы отстань от них, и поручи себя Богу Бог достаточный порука.
So turn aside from them and trust in God and God is sufficient as protector.
Бог записывает их умыслы отстань от них, и поручи себя Богу Бог достаточный порука.
God writes down their meditations so turn away from them, and put thy trust in God God suffices for a guardian.
Бог записывает их умыслы отстань от них, и поручи себя Богу Бог достаточный порука.
Wherefore turn thou from them and trust in Allah and sufficeth Allah as a Trustee.
Бог записывает их умыслы отстань от них, и поручи себя Богу Бог достаточный порука.
So turn aside from them (do not punish them), and put your trust in Allah. And Allah is Ever All Sufficient as a Disposer of affairs.
Бог записывает их умыслы отстань от них, и поручи себя Богу Бог достаточный порука.
So avoid them, and put your trust in God. God is Guardian enough.
Бог записывает их умыслы отстань от них, и поручи себя Богу Бог достаточный порука.
So, let them alone, and put your trust in Allah. Allah is sufficient as a guardian.
Бог записывает их умыслы отстань от них, и поручи себя Богу Бог достаточный порука.
So oppose them and put thy trust in Allah. Allah is sufficient as Trustee.
Далее следует круговая порука разве у нас обыкновенный гаишник в состоянии остановить машину слуг народа ?
What follows is one hand washing the other would any of our ordinary traffic police be able to stop a car in which a 'servant of the people' is traveling?
Народ твой считает его (Коран) ложью, тогда как он есть истина. Скажи Я не порука за вас
And your people (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) denied it whereas this is undoubtedly the truth say, I am not responsible for you.
Он наблюдает за теми, которые берут себе в покровители кого либо опричь Его, а ты за них не порука.
Those who have taken protectors other than Him, are watched over by God. It is not for you to be their guardian.
Он наблюдает за теми, которые берут себе в покровители кого либо опричь Его, а ты за них не порука.
And Allah is watching those who have chosen supporters besides Him and you are not responsible for them.
Он наблюдает за теми, которые берут себе в покровители кого либо опричь Его, а ты за них не порука.
And those who have taken to them protectors apart from Him God is Warden over them thou art not a guardian over them.
Он наблюдает за теми, которые берут себе в покровители кого либо опричь Его, а ты за них не порука.
And those who take Patrons beside Him, Allah is Warden over them, and thou art not over them a trustee.
Он наблюдает за теми, которые берут себе в покровители кого либо опричь Его, а ты за них не порука.
And as for those who take as Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) others besides Him i.e. they take false deities other than Allah (as) protectors, and they worship them Allah is Hafiz (Protector) over them (i.e. takes care of their deeds and will recompense them), and you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (guardian or a disposer of their affairs) over them (to protect their deeds, etc.).
Он наблюдает за теми, которые берут себе в покровители кого либо опричь Его, а ты за них не порука.
As for those who take masters other than Him God is in charge of them, and you are not responsible for them.
Он наблюдает за теми, которые берут себе в покровители кого либо опричь Его, а ты за них не порука.
Those who have taken others than Him as their protectors beside Him, it is Allah Who oversees them you are no guardian over them.
Он наблюдает за теми, которые берут себе в покровители кого либо опричь Его, а ты за них не порука.
And as for those who choose protecting friends beside Him, Allah is Warden over them, and thou art in no wise a guardian over them.
Воздайте хвалу Ему не может быть, чтобы у Него были дети Ему принадлежит всё, что на небесах и что на земле Бог достаточный порука.
All that is in the heavens and the earth belongs to Him and sufficient is God for all help.
Воздайте хвалу Ему не может быть, чтобы у Него были дети Ему принадлежит всё, что на небесах и что на земле Бог достаточный порука.
Glory be to Him That He should have a son! To Him belongs all that is in the heavens and in the earth God suffices for a guardian.
Воздайте хвалу Ему не может быть, чтобы у Него были дети Ему принадлежит всё, что на небесах и что на земле Бог достаточный порука.
His is whatsoever is in the heavens and the earth, and sufficeth Allah as a Trustee.
Воздайте хвалу Ему не может быть, чтобы у Него были дети Ему принадлежит всё, что на небесах и что на земле Бог достаточный порука.
To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is All Sufficient as a Disposer of affairs.
Воздайте хвалу Ему не может быть, чтобы у Него были дети Ему принадлежит всё, что на небесах и что на земле Бог достаточный порука.
To Him belongs everything in the heavens and the earth, and God is a sufficient Protector.
Воздайте хвалу Ему не может быть, чтобы у Него были дети Ему принадлежит всё, что на небесах и что на земле Бог достаточный порука.
To Him belongs all that is in the heavens and in the earth. Allah is sufficient for a guardian.

 

Похожие Запросы : порука рука - порука ручка - порука платеж - порука бар - порука воды