Перевод "поручению" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том поехал по поручению. | Tom went on an errand. |
Создан по поручению Фюрера | Commissioned by order of the Führer |
Я звоню по поручению Анри Ферре. | I'm phoning on behalf of Henri Ferret. |
Я пришел по поручению майора Вроны. | I have an important message from Major Wrona. |
Я звоню по поручению инспектора полиции. | I am speaking for the inspector of police. |
3. Малави обзор политики по поручению Совета | 3. Malawi policy review requested by the Council |
Некие Катлеры звонили по поручению его жены. | People named Cutler phoned in for his wife. |
По поручению моего правительства имею честь сообщить следующее, | Upon instructions from my Government, I have the honour to communicate the following |
по поручению короля Людовика XVI занимался изучением флоры Алжира. | From 1785 to 1786 he was sent by Louis XVI to Algeria to study the flora. |
По поручению моего правительства хотел бы сообщить Вам следующее | On instructions from my Government, I wish to inform you of the following |
По поручению моего правительства я хотел бы заявить следующее. | Upon instructions from my Government, I would like to state the following. |
Однако существуют административные механизмы регистрации недвижимости по поручению покупателя. | There are, however, administrative measures in force for the purpose of registering real estate in the name of the purchaser. |
Предварительная оплата закупок, выполняемых по поручению двух государственных ведомств | Pre financing of supplies to two government departments |
Но я здесь не по поручению Торгово промышленной палаты . | But I'm not here from the Chamber of Commerce. |
Исследования, проведенные по поручению Управления Верховного комиссара в 2004 году | The studies commissioned by the High Commissioner's Office in 2004 |
d) выполняет любые другие конкретные функции по поручению Исполнительного секретаря | (d) Undertakes any other specific functions as assigned by the Executive Secretary |
По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о следующем. | Upon instructions from my Government, I have the honour to report to you the following |
По поручению моего правительства имею честь информировать вас о следующем | On instructions from my Government, I have the honour to inform you as follows |
По поручению моего правительства настоящим официально излагаю ниже нашу позицию. | Upon the instruction of my Government, I hereby solemnly state our position as follows. |
В других случаях лечение проводится частными организациями по поручению правительства. | Alternatively, treatment is managed by private organizations on behalf of the Government. |
По поручению Коминтерна работал в Австрии, Чехословакии и Болгарии (1930 1932). | In 1930 31, he was sent by the Comintern to Austria, Czechoslovakia and Bulgaria. |
Непал по поручению Республики Конго от имени Группы 77 и Китая | Nepal for the Republic of the Congo for the Group of 77 and China |
Мы тоже собирали тогда траву и солому по поручению мамы, помнишь? | Mother had us gather straw and grass like this, remember? |
По поручению моего правительства имею честь торжественно заявить о следующей позиции Китая | Upon the instruction of my Government, I have the honour to solemnly state China apos s position as follows |
Нина Ивановна Якушева, чрезвычайный посол. Прибыла по прямому поручению товарища комиссара Разинина. | I am Nina Ivanovna Yakushova, Envoy Extraordinary... acting under direct orders of Comrade Commissar Razinin. |
План составлен по поручению правительства, одна из основных целей снижение выбросов парниковых газов. | The plan was drafted by order of the government and one of its main goals is reducing the emission of greenhouse gases. |
По поручению моего правительства я официально излагаю нашу позицию, которая заключается в следующем | Upon instructions of my Government, I hereby solemnly state our position as follows |
По данным Lenta.ru, решение о проведении проверки было принято по поручению президента Дмитрия Медведева. | According to Lenta.ru, the order was given following request by president Medvedev. |
Заметим, что правительство формируется не по голосованию палаты общин, а просто по поручению монарха. | A government is not formed by a vote of the House of Commons, it is a commission from the monarch. |
По поручению моего правительства имею честь просить распространить Меморандум в качестве документа Совета Безопасности. | Upon instructions of my Government I am honoured to request that the Memorandum be circulated as a document of the Security Council. |
Я обращаюсь к вам по поручению одной группы. Мы хотим основать институт теоретической физики. | I represent a group of people, and we want to start an institute in theoretical physics. |
Эта исследовательская программа была разработана по поручению Датской ассоциации муниципалитетов и Департамента Социального обеспечения. | This research programme was commissioned by the Dutch Association of Municipalities and the Department of Welfare. |
Я бы с удовольствием мог путешествовать и дольше по поручению, ради которого оказался здесь. | I would travel further and with pleasure on the errand that brings me here. |
Из многочисленных северных корейцев, живущих в Иране, большинство занимается деятельностью по поручению Корейской рабочей партии. | Of the many North Koreans living in Iran, most are engaged in activities on behalf of the Korean Workers Party. |
Официальное поселение на Тортуге было основано в 1659 году по поручению французского короля Людовика XIV. | The settlement on Tortuga was officially established in 1659 under the commission of King Louis XIV. |
Лидер правительства в Палате работает по поручению правительства, проводя переговоры с парламентскими лидерами оппозиционных партий. | The Government House Leader works on the government's behalf by negotiating with the House Leaders of the Opposition parties. |
е) проводит по поручению руководящих органов расследования и экспертизы, необходимые для выполнения службами своих функций | (e) To conduct inquiries and expert investigations decided on by higher authorities and necessary for the proper functioning of services |
По поручению моего правительства имею честь просить распространить прилагаемый документ в качестве документа Совета Безопасности. | Upon instructions from my Government, I have the honour to request that the attached document be circulated as a document of the Security Council. |
3. Временный секретариат подготовил данное обобщение по поручению Комитета и постарался отразить существо каждого вклада. | 3. The interim secretariat has prepared this synthesis at the request of the Committee and in so doing has attempted to reflect and capture the essence of all the inputs. |
Эта структура несет законные обязательства по переработке для компании и выполняет их по ее поручению. | A scheme takes on the legal recycling obligations for a business and carries them out for it. |
Я наклеил их на извещения о смерти, которые я по поручению адвоката должен был разослать. | Where to, you bearer of misfortune? ! I put them on the obituaries, that I sent out on behalf of the attorney. |
В каждом из экспертных исследований, проведенных по поручению Управления Верховного комиссара, эта тема затрагивается по разному. | Each of the expert studies commissioned by the Office of the High Commissioner touches on this topic in different ways. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим четвертый доклад Королевства Нидерландов Контртеррористическому комитету (см. дополнение). | On instruction of my Government, I have the honour to transmit herewith the fourth report of the Kingdom of the Netherlands to the Counter Terrorism Committee (see enclosure). |
Как Вам известно, ЮНОМСА действует от имени и по поручению Генерального секретаря ООН и Совета Безопасности. | UNOMSA acts, as you are aware, on behalf and at the behest of the United Nations Secretary General and the Security Council. |
По поручению моего правительства имею честь просить о распространении прилагаемого документа в качестве документа Совета Безопасности. | Upon instructions from my Government, I have the honour to request that the attached document be circulated as a document of the Security Council. |