Перевод "поручил" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Entrusted Instructed Tasked Assigned Task

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

которую я тебе поручил.
Just do well on the work that I tell you to do.
Он поручил это мне.
The Reichsführer has placed me in charge personally.
Он поручил мальчика мне.
He entrusted the boy to me
Путин поручил Генпрокуратуре проверить Байкал
Putin has instructed the Office of the Prosecutor General to check Baikal
Он мне поручил новое задание.
He assigned me a new job.
Том поручил Мэри убирать офис.
Tom got Mary to clean the office.
Том поручил эту работу Мэри.
Tom assigned the job to Mary.
Решение 05 05 Комитет поручил
Decision 05 05 The Committee requested that
Что детектив поручил вам сегодня?
What does the Detective have you working on today?
Владимир Путин поручил ликвидировать загрязнения Байкала
Vladimir Putin has ordered the cleanup of pollution in Baikal
Том поручил Мэри нести свой чемодан.
Tom got Mary to carry his suitcase.
Шеф поручил мне вечером сделать переучет.
I have to draw up the accounts after office hours. The new boss said so.
Профессор Мэйр поручил расчёты своему эксперту.
Professor Mair suggested that his expert should give us the figures.
Ваш муж поручил нам отремонтировать дом.
Your husband asked us to fix up the house.
Полковник Грин поручил мост Квай мне.
Col. Green's given me the Kwai bridge.
Комитет поручил секретариату продолжать представлять ему информацию
The ITDB will only become a value added tool if the data contained therein is up to date.
WP.29 поручил GRSG изучить эти проблемы.
WP.29 requested GRSG to study these problems.
Я также поручил ему посетить другие страны региона.
I also asked him to visit other countries of the region.
Пятаков болен и поручил мне переговорить с вами.
Pyatakov is ill and asked me to talk with you.
Шмидт присматривал за Бернхардтом. Ему поручил военный департамент.
Schmidt was assigned to look after Bernhardt by the War Department.
Он знал, что делал, когда поручил их нам.
He knew what he was doing when he turned them over to us.
Господин Путин также поручил провести полноценную рекультивацию загрязненных территорий.
Mr. Putin also ordered that a full fledged reclamation of polluted areas be conducted.
Путин поручил разобраться с выплатами пострадавшим от лесных пожаров.
Putin has instructed that payments to victims of the forest fires be dealt with.
Мухаммад назвал младенца Хусейном, поцеловал его и поручил няне.
He inquired of him ..of the Fatemi..treasures.
Его Превосходительство президент Республики недавно поручил мне заниматься Драфуром.
His Excellency the President of the Republic recently entrusted me with the Darfur file.
Я поручил вам такое дело, а вы его провалили.
I entrusted you with a mission, and you've failed.
Господь принял и вырастил ее прекрасно и поручил ее Закариййи.
Her Lord accepted her graciously, and she grew up with excellence, and was given into the care of Zachariah.
Господь принял и вырастил ее прекрасно и поручил ее Закариййи.
So her Lord (Allah) accepted her with goodly acceptance.
Господь принял и вырастил ее прекрасно и поручил ее Закариййи.
And her Lord accepted her with full acceptance and vouchsafed to her a goodly growth and made Zachariah her guardian.
что среди нас есть предатель. он поручил расследование только тебе?
He feels that there may be a traitor among us. So, is he only letting you investigate?
И поручил мне доставить тебя в Шимлу для особого задания.
So he's ordered me to take you to Simla for a certain purpose.
Согласно легенде, Мори поручил каждому из его трех сыновей переломить стрелу.
According to legend, Mori instructed each of his three sons to snap an arrow in half.
Он поручил определить источники финансирования, планы и исполнителей для ликвидации загрязнения.
He instructed that sources of financing, plans, and those responsible for implementing the cleanup of the pollution be identified.
Выполнить её Филдесу поручил Тейт, тот самый, который основал галерею Тейт.
Luke Fildes was commissioned to paint this by Tate, who then established the Tate Gallery.
На следующий день Ли поручил Ричарду Андерсону принять командование Первым Корпусом.
The following day, Lee appointed Maj. Gen. Richard H. Anderson to temporary command of the First Corps.
Комитет одобрил пересмотренный проект соглашения и поручил секретариату заключить окончательное соглашение.
The Committee defined the concept of competent body(ies) mentioned under (2. ) of the agreement as being principally the TIR Administrative Committee as well as the TIRExB and the Working Party on Customs Questions affecting Transport (WP.30).
Господь принял ее прекрасным образом, вырастил достойно и поручил ее Закарии (Захарии).
Her Lord accepted her graciously, and she grew up with excellence, and was given into the care of Zachariah.
Господь принял ее прекрасным образом, вырастил достойно и поручил ее Закарии (Захарии).
Her Lord received the child with gracious favour, and by His goodness she grew up comely, Zachariah taking charge of her.
Господь принял ее прекрасным образом, вырастил достойно и поручил ее Закарии (Захарии).
Then her Lord accepted her with goodly acceptance and made her grow up with a goodly growth, and He made Zakariyya take care of her.
Господь принял ее прекрасным образом, вырастил достойно и поручил ее Закарии (Захарии).
So her Lord (Allah) accepted her with goodly acceptance. He made her grow in a good manner and put her under the care of Zakariya (Zachariya).
Господь принял ее прекрасным образом, вырастил достойно и поручил ее Закарии (Захарии).
Her Lord accepted her with a gracious reception, and brought her a beautiful upbringing, and entrusted her to the care of Zechariah.
Господь принял ее прекрасным образом, вырастил достойно и поручил ее Закарии (Захарии).
Thereupon her Lord graciously accepted Mary and vouchsafed to her a goodly growth and placed her in the care of Zechariah.
Господь принял ее прекрасным образом, вырастил достойно и поручил ее Закарии (Захарии).
And her Lord accepted her with full acceptance and vouchsafed to her a goodly growth and made Zachariah her guardian.
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
I have glorified thee on the earth I have finished the work which thou gavest me to do.