Перевод "порывы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сдерживайте свои порывы. | Restrain your impulses. |
Эти творческие порывы привели к появлению письменности. | Those artistic impulses led us down the path to writing. |
Во вторник ночью порывы ветра уменьшились, а в среду огонь ослабел. | On Tuesday night the wind fell somewhat, and on Wednesday the fire slackened. |
Конечно нет все мои личные порывы это и есть Это случилось завтра | Of course I am. Because Here is Tomorrow is all my personal feelings bound together. |
Порывы ветра достигали 50 км ч на земле в Аэропорту Аделаиды в это время. | Wind gusts were reaching about 50km h on the ground at Adelaide Airport at the time. |
Одна из хороших мало порывы ветра бросился вниз идти, и это было более сильным , чем остальные. | One of the nice little gusts of wind rushed down the walk, and it was a stronger one than the rest. |
Кроме того, сообщалось что Зелия принесёт порывы ветра до 120 км ч (75 mph) в Новую Зеландию. | It was also reported that Zelia could bring wind gusts of up to 120 km h (75 mph) to New Zealand. |
Демократический потенциал мобилизации пользователей сети, однако, страдает от недостатка внимания к Интернету, а порывы, как правило, продолжаются недолго. | The democratic potential of netizen mobilization, however, suffers from the Internet s attention deficit and is typically short lived. |
Так, в ночь на субботу в Москве местами пройдет кратковременный дождь, возможны грозы и порывы ветра до 15 м с. | Then, overnight into Saturday, there will be periods of rain in some areas of Moscow, with possible thunderstorms and wind gusts of up to 15 m s. |
Файяд и другие подобные ему мужественные люди находятся в точке, где дуют жестокие порывы ветра мировой истории, дуют сквозь их слова, их тела, их жизни. | Fayadh and others possessing enough courage stand where cruel non human winds of history cross paths. And they let these winds go through their words, bodies and lives. |
Светило солнце и немного дул ветер не грубый ветер, но тот, который пришли в восхитительный маленький порывы и принес свежий аромат недавно оказалось землю его. | The sun was shining and a little wind was blowing not a rough wind, but one which came in delightful little gusts and brought a fresh scent of newly turned earth with it. |
Неужели широкая доступность и потребление порнографии в последние годы действительно перенастраивает мужской разум, влияя на суждение мужчин о сексе и затрудняя их возможность контролировать свои порывы? | Could the widespread availability and consumption of pornography in recent years actually be rewiring the male brain, affecting men s judgment about sex and causing them to have more difficulty controlling their impulses? |
Он ускорил процесс канонизации Иоанна XXIII, открывшего Второй Ватиканский собор почти полвека назад, и Иоанна Павла II, самовластного поляка, сдержавшего многие либеральные порывы Второго Ватиканского собора. | He has expedited the canonization process for John XXIII, who inaugurated Vatican II almost a half century ago, and John Paul II, the autocratic Pole who reined in many of Vatican II s liberating impulses. |
Его характер продолжали очень неопределенной, ибо большая часть его манера была у человека, страдающих под почти невыносимым провокация, и один или два раза вещи щелкнул, разрываясь, дробленые или сломанной в спазматические порывы насилия. | His temper continued very uncertain for the most part his manner was that of a man suffering under almost unendurable provocation, and once or twice things were snapped, torn, crushed, or broken in spasmodic gusts of violence. |
Сдерживая порывы к мести и в ожидании справедливости, которая будет ясна всем и которой оказывает поддержку международное сообщество, наше правительство держит ситуацию под контролем, ситуацию, полную напряженности и ненависти, что вполне понятно после такой трагедии. | By discouraging impulses towards revenge and in anticipation of justice that will be clear to everyone and that is supported by the international community, our Government has been able to contain a situation marked understandably after such tragedy by tensions and rancour. |