Перевод "поселениям" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Естественно, арктическим поселениям конец. | And, of course, Arctic communities are toast. |
Дороги, не ведущие к поселениям, ухабисты и неухожены. | Roads which do not go to settlements are rough and uncared for. |
И скольким поселениям давал отсрочку Я, Когда они нечестие творили! | To how many habitations did We give respite, though given to wickedness, and then seized them. |
И скольким поселениям давал отсрочку Я, Когда они нечестие творили! | And many a township did I give respite while it was given to wrong doing. |
И скольким поселениям давал отсрочку Я, Когда они нечестие творили! | How many a town have I reprieved, although it was unjust? |
И скольким поселениям давал отсрочку Я, Когда они нечестие творили! | And how many a township did I suffer long though it was sinful! |
Необходимо оказать давление на Израиль с целью прекращения оказания финансовой помощи поселениям. | Pressure should be exerted on Israel to end its financial assistance to settlements. |
quot ВСООНК по прежнему имеют доступ к поселениям киприотов греков, расположенным на севере. | quot UNFICYP continues to have access to Greek Cypriot habitations in the north. |
В довершение всего израильские власти сделали водоотводы от озера к израильским поселениям для удовлетворения потребностей поселенцев. | In addition, the lake waters had been diverted to the Israeli settlements to meet the settlers apos needs. |
Также законы 1996 года позволяют поселениям, которые утратили городской статус в 1960 х годах снова его себе вернуть. | On another note, the laws of 1996 allowed some settlements which lost their city status in the 1960s to regain it. |
Через каменные лестницы сквозь туннель можно было пройти к царским поселениям, а на самой вершине располагался царский дворец. | Further up, ascending a twisting stone staircase in a tunnel, were the royal quarters, and at the very top, the summer palace. |
Ведь некоторым поселениям 25 лет, и многие поселенцы представители второго и третьего поколения людей, первоначально поселившихся в этом регионе. | Indeed, some settlements are more than 25 years old and many settlers are a second or third generation of people living in the region. |
Международным гуманитарным программам, которые направлены на помощь этим поселениям в Судане, препятствуют притеснения суданского правительства и бессмысленные бюрократические трудности. | International humanitarian efforts to help those in Sudan are hampered by Sudanese government harassment and pointless bureaucratic hassles. |
На ней около 1400 географических именований, 1270 из которых относятся к поселениям (365 из них на посттрианонской территории Венгрии). | There are approximately 1400 geographical names on the map, of which 1270 are names of settlements (365 on the territory of post Trianon Hungary. |
Постепенная утрата палестинцами контроля над собственной территорией и национальной самобытности дополнительно подтверждается недавними событиями, имеющими отношение к израильским поселениям. | The gradual loss of control by Palestinians over their territory and national identity was further illustrated by recent developments concerning Jewish settlements. |
Начало школьных занятий принесло чувство радости и волнения пострадавшим от ракет поселениям южного Израиля, однако следы боевых действий оставались свежими. | The start of school brought a sense of joy and excitement to rocket scarred communities in southern Israel, but the signs of the fighting remained fresh. |
Послание, которое теперь будет передано поселениям в Андах, о жизни и разных вещах вокруг нас продливает жизнь и героям произведения. | The message (that can be conveyed to Andean communities) is the way how someone can consider life, explain things around them and the meaning this may have for the life of the characters in The Little Prince. |
Израильские оккупационные власти продолжают присваивать арабскую землю, изгонять владельцев, расширять строительство поселений и истощать водные ресурсы, отводя воду к поселениям. | The Israeli occupation authorities continued to annex Arab land, expel the owners, expand settlement building and deplete water sources, diverting them to the settlements. |
Кроме того, гражданская администрация не вызвала машины скорой помощи, принадлежавшие военным подразделениям, израильским больницам или же израильским поселениям в Хевроне. | Also, the Civil Administration did not call the military ambulances, the ambulances of the Israeli hospitals or even the ambulances of the Israeli settlements in Hebron. |
Продолжаются конфискация земель, выкорчевывание плодовых деревьев, строительство поселений и расширение дорог, ведущих к поселениям, а также оскорбления палестинцев со стороны поселенцев. | quot Confiscation of land, uprooting of trees, building of settlements and the widening of roads leading to settlements, as well as insults directed at Palestinians by settlers, are continuing. |
Обычно землю конфискуют якобы по соображениям безопасности, а затем используют для создания израильских поселений и строительства подъездных дорог к этим поселениям. | Usually, land is confiscated under the pretext of security and is being used for the establishment of Israeli settlements and for the construction of roads leading to these settlements. |
831. 29 июля 1993 года, согласно сообщениям, проводились работы по строительству двух подъездных дорог к поселениям, расположенным к западу от Рамаллаха. | 831. On 29 July 1993, it was reported that work was under way for the construction of two settlement roads located west of Ramallah. |
В результате я стал ездить по другим таким же шахтёрским поселениям, высматривать места, перетерпевшие больше всего изменений в результате развития промышленности. | And that got me to go out and look at mines like this, and go out and look at the largest industrial incursions in the landscape that I could find. |
Объединение с администрацией Буша вызвало снижение популярности Мушаррафа, особенно учитывая последующие ракетные атаки Соединенных Штатов по пакистанским поселениям в зоне расселения племен. | Allying himself with the Bush administration has increased his unpopularity, especially following missile attacks by the United States in Pakistan s tribal areas. |
Главная начальная точка пересечения дорог западной части гор, через Авринг проходит дорога к гоным поселениям Cabana Poiana Neamţului, Cabana Bârcaciu, Cabana Ghiocelul. | It is the main starting point for the trekking routes in the western part of the mountains, and also on access point at a great number of chalets in the mountains Cabana Poiana Neamţului , Cabana Bârcaciu , Cabana Ghiocelul . |
Согласно информации, полученной из израильских источников, предлагаемые палестинские полицейские силы не будут иметь никакого отношения к израильским поселениям, размещенным на оккупированных территориях. | According to Israeli sources, the proposed Palestinian police force would have no relations with the Israeli settlements located in the occupied territories. |
И скольким поселениям давал отсрочку Я, Когда они нечестие творили! Потом Я схватывал их (карой), И (лишь) ко Мне (на Суд) Обратный их приход. | And to many a township did I give respite although they were oppressors then I seized them and towards Me is the return. |
И скольким поселениям давал отсрочку Я, Когда они нечестие творили! Потом Я схватывал их (карой), И (лишь) ко Мне (на Суд) Обратный их приход. | How many a city I have respited in its evildoing then I seized it, and to Me was the homecoming. |
И скольким поселениям давал отсрочку Я, Когда они нечестие творили! Потом Я схватывал их (карой), И (лишь) ко Мне (на Суд) Обратный их приход. | And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return. |
И скольким поселениям давал отсрочку Я, Когда они нечестие творили! Потом Я схватывал их (карой), И (лишь) ко Мне (на Суд) Обратный их приход. | How many towns did I respite at first though they were steeped in iniquity, and then I seized them! To Me are all destined to return. |
Израильские экстремисты намерены построить 130 новых поселений на Западном берегу, в Газе и в районе Голанских высот, в дополнение к уже существующим 203 поселениям. | Jewish extremists want to build 130 new settlements on the West Bank, Gaza and the Golan Heights, in addition to the 203 settlements now in existence. |
Противопехотные мины установлены вплотную к поселениям, и минные поля представляют собой постоянную опасность, а захоронение Израилем ядерных отходов вблизи границы с Сирией является источником экологической угрозы. | Landmines laid close to villages and fields were a constant danger, and an Israeli nuclear waste site near the Syrian border posed an ecological threat. |
На практике в качестве критериев, используемых для определения уровня развития и предоставления услуг поселениям, учитываются такие критерии, как целесообразность, численность населения, место расположения и экономическая эффективность. | By necessity, population size, location, and economic viability are among the practical criteria used in determining the development and provision of services to settlements. |
807. 3 мая 1993 года, согласно сообщениям, израильские власти конфисковали примерно 5 дунамов земли в районе Бейт Лахма, которые будут переданы поселениям Маале Амос и Текоа. | 807. On 3 May 1993, the Israeli authorities are reported to have confiscated about 5 dunums of land in the Bethlehem area, to be attached to the Ma apos ale Amos and Takoah settlements. |
Даже самые умеренные лидеры с обеих сторон не смогли договориться по ключевым вопросам конфликта границам, поселениям, Иерусалиму и судьбе палестинских беженцев 1947 1948 годов и их потомков. | Even the most moderate leaders on both sides could not agree on the core issues of the conflict borders, settlements, Jerusalem, and the fate of 1947 1948 Palestinian refugees and their descendants. |
Самым простым направлением атаки был путь из Джорджии через линию фортов на границе, а затем дальше по хорошей дороге, которая вела к поселениям верхних криков возле Святой Земли. | The easiest attack route was from Georgia through the line of forts on the frontier and then along a good road that led to the Upper Creek towns near the Holy Ground, including nearby Hickory Ground. |
Имеется в виду, что после ухода Израиля он будет продолжать нести ответственность за внешнюю безопасность, а также за внутреннюю безопасность и общественный порядок применительно к поселениям и израильтянам. | It is understood that, subsequent to the Israeli withdrawal, Israel will continue to be responsible for external security, and for internal security and public order of settlements and Israelis. |
ИДФ продолжали расширять районы на территории сектора Газа, в которых действовал комендантский час в ночное время, особенно в районах, прилегающих к израильским поселениям и дорогам, зарезервированным только для израильтян. | IDF continued to expand the areas inside the Gaza Strip where curfews were imposed during night time hours, particularly in areas adjacent to Israeli settlements and Israeli reserved roads. |
Израильский произвол не ограничивается конфискацией земли он также включает в себя выкорчевывание плодоносящих деревьев под предлогом строительства подъездных дорог к поселениям или под иными предлогами, связанными с обеспечением безопасности. | The Israeli violations are not restricted to the confiscation of land, but also include the uprooting of productive trees under the pretext of building roads for the settlements or under other pretexts of security. |
Конечно же, никакое окончательное соглашение по вопросу воды невозможно до тех пор, пока не будет согласованных границ между государством Израиль и государством Палестина и какой либо резолюции по израильским поселениям на Западном берегу. | Clearly, no final agreement on water will be possible until there are agreed upon borders between the State of Israel and the State of Palestine, and some resolution of the Israeli settlements in the West Bank. |
Израиль, как и в прошлом, сегодня не настаивает более на том, чтобы заморозить эти поселения, тем более что правительство выделяет им дополнительные ресурсы, в том числе тем поселениям, которые до этого считались незаконными. | Israel no longer claimed as in the past to freeze the settlements. On the contrary, the Government had increased resource allocation to the settlements, including those that had earlier been considered illegal. |
Непризнание Хамасом соглашений в Осло принесло политические плоды, т.к. для палестинцев стало ещё более очевидно, что рукопожатия на лужайке у Белого Дома не положат долгожданный конец израильской оккупации или хотя бы нелегальным поселениям израильтян. | Hamas s rejection of the Oslo Accords bore political fruit as it became increasingly clear to Palestinians that the handshakes on the White House lawn would not produce the coveted end to the Israeli occupation, or even of Israel s illegal settlement activities. |