Перевод "послеродовой" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
послеродовой - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Наблюдение в послеродовой период | D. Post natal follow up |
Оказание услуг женщинам в период беременности и послеродовой период. | Provision of services to women during pregnancy and the post natal period. |
Медицинское обслуживание в до и послеродовой период предоставляется бесплатно. | Prenatal and post natal care were provided free of charge. |
Дородовой и послеродовой отпуска составляют по 56 календарных дней. | The pregnancy and childbirth leave lasts for 56 calendar days. |
предродовой и послеродовой период засчитывается работающим женщинам в трудовой стаж. | The pre and post natal periods shall be counted towards her seniority. |
Мэри страдала от тяжелой послеродовой депрессии после рождения её первого ребёнка. | Mary suffered from severe postnatal depression after the birth of her first child. |
На протяжении многих лет она тяжело страдает от послеродовой депрессии и психозов. | She also suffered from depression and, at the age of seventeen, spoke to a friend about suicide. |
В случае рождения более одного ребенка послеродовой отпуск увеличивается до десяти недель. | The Code currently in force expressly provides that such leave must be counted as time worked for the purposes of seniority, annual leave and the thirteenth month bonus. |
Медицинское обслуживание в период беременности и в послеродовой период в государственных учреждениях предоставляется практически бесплатно. | Medical care during pregnancy and in post natal period is almost free in government establishments. |
Проведенные в Сирийской Арабской Республике обследования показали, что в послеродовой период медицинское наблюдение, как правило, отсутствует. | The studies conducted in the Syrian Arab Republic revealed that the stage of post natal care is largely neglected. |
Кроме того, Агентство оказало помощь в послеродовой период приблизительно 90,6 процента женщин, получавшим помощь до родов. | The Agency also provided post natal care to approximately 90.6 per cent of women who received prenatal care. |
Следует отметить, что в послеродовом периоде увеличивается процент оказания послеродовой помощи, как врачами, так и средним медицинским персоналом. | It should be noted that in the post natal period, the percentage of services provided by physicians increases, as does that for services provided by mid level medical personnel. |
Количество случаев заражения новорожденных, к примеру, можно еще больше сократить, поощряя беременных посещать клиники для раннего мониторинга и послеродовой проверки. | Newborn infections, for example, could be further reduced by encouraging more pregnant mothers to visit health clinics for early monitoring and for checkups after delivery. |
Материнская смертность служит важным показателем уровня медицинского обслуживания и социального обеспечения, предоставляемых женщинам во время беременности и в послеродовой период. | The maternal death rate is an important indicator of the level of health and social care provided to mothers during and after pregnancy. |
iii) послеродовой отпуск продолжается в течение периода, равного разнице между 16 неделями и фактической продолжительностью дородового отпуска, но не менее 10 недель. | (iii) The post delivery leave shall extend for a period equivalent to the difference between sixteen weeks and the actual period of pre delivery leave, subject to a minimum of ten weeks. |
Как и в случае детской смертности, в большинстве случаев (74 процента) причины смерти непосредственно связаны с беременностью, родами и уходом в послеродовой период. | As in the case of child mortality most cases of maternal death (74 per cent) are directly associated with pregnancy, childbirth and the puerperium. |
Я провела несколько месяцев, ведя хронику жизней Томаса и его сына Александра после того, как его жена покончила с собой от послеродовой депрессии. | I spent several months chronicling the lives of Thomas and his son Alexander after his wife committed suicide from post partum depression. |
Основная задача движения снизить материнскую смертность посредством повышения информированности супругов, членов семей и общины о значимости спасения жизней женщин во время родов и в послеродовой период. | The main objective of the movement is to reduce the rate of maternal mortality through the increased awareness of spouses, members of the family and the community about the importance of saving women's lives during childbirth and after they have become mothers. |
В число основных причин инвалидности входят недоедание, а также отсутствие надлежащего медицинского обслуживания, особенно в дородовой, родовой и послеродовой периоды, и программ иммунизации женщин и детей. | Malnutrition was one major cause of disability, as was the lack of adequate health care, in particular prenatal, delivery and postnatal care, as well as the lack of immunization programmes for women and children. |
Что касается послеродового периода, 9 процентов женщин сообщили о том, что в 1998 1999 годах им предоставлялось медицинское обслуживание в послеродовой период в течение шести недель после родов. | On the post natal side, 9 women reported receiving post natal care within six weeks of delivery in 1999 98. |
Государства участники обеспечивают женщинам соответствующее обслуживание в период беременности, родов и в послеродовой период, предоставляя, когда это необходимо, бесплатные услуги, а также соответствующее питание в период беременности и кормления. | States Parties shall ensure to women appropriate services in connection with pregnancy, confinement and the post natal period, granting free services where necessary, as well as adequate nutrition during pregnancy and lactation. |
Абсолютный риск материнской смертности во время беременности и в послеродовой период по прежнему является весьма низким и составил в трехгодичном периоде 1997 1999 годов один случай на 8423 рождения. | The absolute risk of maternal death during pregnancy and the puerperium remains very small, being 1 in 8,423 confinements in the triennium 1997 1999. |
Эти положения неприменимы к лицам в возрасте до 18 лет, беременным женщинам, женщинам в послеродовой период в течение одного года и женщинам, кормящим грудью, в течение всего периода кормления. | These provisions are not applicable to persons under the age of 18, pregnant women and women during the post natal period of up to one year, to breast feeding women during the whole period of breastfeeding. |
Любого рода аборты, являющиеся одной из причин смертность в период беременности, во время родов и в послеродовой период, не фигурируют в числе 20 основных причин смерти женщин в Мексике. | Deaths associated with pregnancy, parturition and post partum a category which includes deaths associated with abortions of any kind do not appear among the 20 principal causes of death among women in Mexico. |
После рождения их единственного ребенка, дочери, она стала страдать тяжелой послеродовой депрессией и была доставлена в Париж на лечение, где она, однако, заболела воспалением легких и умерла в 1887 году. | After the birth of their only child, a daughter, she suffered severe post natal depression and was taken to Paris for treatment where, however, she contracted pneumonia and died in 1887. |
В качестве обязательного условия для получения прямой субсидии, предназначенной для беднейшего населения, беременные матери должны пройти дородовой и послеродовой медицинский осмотр, сделать прививки свом детям и отправить их в школу. | As a reciprocal condition, that direct subsidy to the poorest requires pregnant mothers to have prenatal and postnatal check ups and to get their children vaccinated and send them to school. |
Изучение вопросов, связанных с послеродовой депрессией и другими психологическими симптомами, испытываемыми женщинами, носит ограниченный характер, в то время как эта проблема, по мнению Департамента по делам женщин, заслуживает более пристального внимания. | 12.55 Research into post partum depression and other psychological symptoms experienced by women is currently limited and this has been an area that the Department of Women's Affairs has articulated as needing attention. |
Этот термин впервые вернула в обиход американский антрополог Дана Рафаел, подразумевая под ним женщину, которая помогает другим женщинам во время беременности, родов и в послеродовой период или в период вскармливания грудью. | The term was first revived by Dana Raphael, an American anthropologist, to refer to a woman who helps other women during pregnancy, labor and post partum, or for breastfeeding. |
Равноправие в области здравоохранения доступ к медицинскому обслуживанию, включая планирование семьи надлежащее и бесплатное обслуживание в связи с беременностью, родами и в послеродовой период адекватное питание в период беременности и кормления ребенка. | Equality in the field of health care access to health care services including family planning appropriate and free services pertaining to pregnancy, confinement and the post natal period adequate nutrition during pregnancy and lactation. |
В частности, прилагались особые усилия для разработки и реализации расширенной программы охраны здоровья семьи, включающей медицинскую помощь в дородовой, родовой и послеродовой периоды, охрану здоровья ребенка и услуги в области планирования семьи. | In particular, a special effort was made to develop and implement an expanded family health programme comprising antenatal, natal and postnatal care, child health and family planning services. |
c) вновь удвоить свои усилия по достижению международно согласованной цели улучшения охраны материнского здоровья за счет расширения доступа к квалифицированному родовспоможению и экстренной акушерской помощи и надлежащему уходу в дородовой и послеродовой периоды | (c) To redouble their efforts to meet the internationally agreed goal of improving maternal health by increasing access to skilled attendance at birth and emergency obstetric care, and appropriate prenatal and post natal care |
Послеродовой уход предполагает наряду с другим уход за женщинами, сделавшими аборт за пределами Ирландии, уход за одинокими матерями, решившими сохранить ребенка, и уход за женщинами, принявшими решение передать рожденных ими детей на усыновление. | Postnatal care included care for women who had obtained an abortion outside Ireland, care for single mothers who elected to keep their child and care for women who wished to give their baby up for adoption. |
Примерами действий по охране здоровья женщин и детей могут служить сведение к минимуму контакта с химическими веществами в период, предшествующий зачатию, а также в течение беременности, в послеродовой период, в детском и подростковом возрасте. | Examples of measures to safeguard the health of women and children are the minimization of chemical exposures before conception and through gestation, infancy, childhood and adolescence. |
Что касается женщин, не получавших медицинское обслуживание в послеродовой период, то 88 процентов указали, что у них не возникало необходимости в прохождении осмотра, 7,3 процента сообщили, что у них это были не первые роды. | As for women who received no post natal care, 88 per cent stated that they experienced no problems requiring a check up and 7.3 per cent stated that they had previous experience of childbirth. |
На этом уровне оказываются такие медицинские услуги, как охрана здоровья матерей во время беременности, родов и в послеродовой период, а также оказываются услуги по охране здоровья женщин, в том числе услуги, связанные с планированием семьи. | Measures of health care protection of women during pregnancy, birth, and after birth, among others, are provided at this level, as are the measures directed towards the fulfillment of other health needs of women, including those related to family planning. |
Хотя в последние десятилетия наметился некоторый прогресс в деле снижения уровня смертности в послеродовой период, необходимо уделять гораздо больше внимания решению проблемы, связанной с тем, что почти 40 процентов смертей приходится на первую неделю жизни. | Although the last two decades have seen some progress in reducing post neonatal deaths, much less attention has been paid to the almost 40 per cent of deaths that occur in the first week of life. |
Закон о труде запрещает сверхурочную работу и работу в ночное время для лиц в возрасте до 18 лет, беременных женщин, женщин в послеродовой период в течение одного года, женщин, кормящих грудью, в течение всего периода кормления. | The Labour Law establishes relieves for persons under the age of 18. |
В 2001 году, как и в 2000 году, пять женщин скончались в результате осложнений в ходе беременности или в послеродовой период, однако общий показатель вырос до 25,4 на 10 000 живорождений по той причине, что в 2001 году был зарегистрирован более низкий уровень рождаемости. | In 2001, like in 2000, five women died because of the pregnancy or post birth complications, but the overall indicator increased to 25.4 per 10,000 live births, because the number of children who were born in 2001 was lower. |
Несмотря на то что надлежащий уход в период беременности, родов и в послеродовой период имеет важное значение для здоровья как матери, так и ребенка, за последние 10 лет материнская смертность возросла с 251 случая на 100 000 живорождений до 255 случаев на 100 000 живорождений. | While proper care during pregnancy, delivery and after delivery is important for the health of both mother and the baby, the maternal mortality has increased from 251 100 000 live births to 255 100 000 over the last ten years. |
Похожие Запросы : послеродовой период - послеродовой уход - послеродовой сепсис