Перевод "посмеяться" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Laugh Laughs Mock Joke Laughing

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Приходите посмеяться
Come and have a laugh!
Хочешь посмеяться?
Want a laugh?
Немного посмеяться!
Laugh a little!
Нам охота посмеяться.
We wanna laugh.
Неужто и посмеяться нельзя?
Can't we have a laugh?
Приготовьтесь хорошо посмеяться, ребята
Get ready for a laugh, guys.
Иди, все хотят посмеяться.
Come on, chickie! We need a laugh.
Я делаю это, чтобы посмеяться,
Now, I do this stuff because it's fun.
Иногда, чтобы посмеяться над собой .
Sometimes it's to have a laugh at themselves.
Это заставило меня громко посмеяться.
That made me laugh out loud.
не с кем поговорить, посмеяться.
Nobody to talk to, nobody to have any fun with.
Что же, мы тоже любим посмеяться!
Oh, just a joke
Ты хотел посмеяться за мой счёт.
But you must be having fun all the time.
Мы вполне можем посмеяться над официальными лицами.
We can still laugh about our state officials.
Почему бы тебе не посмеяться над нами?
Why don't you try laughing at us?
Вот бы и мне над чем посмеяться.
Wish I could find something funny to laugh at.
Знаете, почему они согласились? Чтобы посмеяться над ним.
And you know why they agreed? They agreed to humor him.
Может, как раз вместе стоило посмеяться над этим.
Maybe he should have just laughed with them about it.
Не могу удержаться и не посмеяться над этим.
I can't help laughing at that.
Потерпите, чтобы мы смогли посмеяться ему в лицо.
Let's wait to laugh in Spike's FACE!
Не знаешь над чем посмеяться посмейся над нами.
If you can't think of anything to laugh at, you can laugh at us.
Ну дай, Хмелю, посмеяться старому казаку над панамиляхами.
Well, Khmel, let the old cossack laugh at polack gentry. ?
Я ждала их вчера, хотела посмеяться над ними.
I wanted them yesterday. No time to laugh at them now.
Неизвестно, хотел ли Рок своим постом посмеяться над Уэстом.
It is unclear if Rock was trying to mock West with the posting.
Парни наносят на свои ногти лак, чтобы посмеяться над девушками!!
Guys applying nail polish on their nails just to make fun of girls!!
Фитзерс, подзови его ко мне, я собираюсь над ним посмеяться.
I intend to mark him well.
Другие пользователи Twitter считают речь Путина хорошим предлогом посмеяться над американцами
Other Twitter users found Putin's speech to be simply a good opportunity to make fun of the Americans
Том любит хорошо посмеяться и избегает людей, не имеющих чувства юмора.
Tom loves a good laugh and avoids people who haven't got a sense of humour.
Все это уже, конечно, крайние случаи хотя звучат весело можно посмеяться.
I mean, these are sort of the extreme examples, and they're amusing and good to laugh at.
Он выделил основы хорошего юмора , который основывается на способности посмеяться над собой Если вы способны посмеяться над собой, то это значит, что вы не воспринимаете себя слишком серьезно .
He emphasized the fundamentals of what he calls good humor, which is based on the ability to laugh at oneself If you're capable of laughing at yourself, it means your don t take yourself so seriously.
Да так просто, чтобы посмеяться над кем угодно... над Вами Вы понимаете?
Last year, and the years before, I just stood here... all night, sitting with myself.
Он не способен написать донос, но чтобы посмеяться над полицией, разыграть комиссара...
This letter smells like a joke, a hoax. It's incapable of writing a denunciation letter, but... when it comes to mocking the police, to crossing the inspector, that's...
И тем не менее лучше посмеяться до того как мы посмотрим на это.
And although it's good to laugh before we look at this.
Сейчас настало время посмеяться над собой, прежде чем другие смогут смеяться с нами.
Now is the time for us to laugh at ourselves, before others can laugh with us.
А кое чего другого они хотят протест, они хотят мнение, они хотят посмеяться.
They're motivated by something else motivated by protests, motivated by an opinion, motivated by the laughs.
Аргентины, Франции, и мы можем сесть вместе и посмеяться, поговорить и поделиться проблемами.
Argentina, France and we have sat together and laughed and talked and shared our difficulties.
И всё равно, я пришёл тогда не для того, чтобы над вами посмеяться.
And besides, I didn't come over here to laugh at you that night.
Они пролетают много миль, чтобы полакомиться на моем поле и посмеяться надо мной.
They come from miles around just to eat in my field and laugh in my face.
Я делаю это, чтобы посмеяться, но это не просто весело, а ещё и важно.
Now, I do this stuff because it's fun. But it's more profound than fun.
И он был сейчас подавлен, ему нужно было посмеяться над кем то для самоутверждения.
Because the person who mocked me was also mocked. He was humiliated and needed to humiliate someone else for self assertion.
При этом еще посмеяться над профессиональными журналистами, предложив работу пресс секретаря, виртуозный, достойный внимания цирк.
Managing the multi billion euro giant of the Lombardy health sector while remaining firmly anchored to the feudal throne, is a mighty feat. To add a sneer at the professional journalists, by means of a job offer for a press officer, is a virtuosity worthy of a circus.
Ах, мне бы поучаствовать в этом, как мне хотелось бы посмеяться над шутками Дороти Паркер .
Oh, I wish I could have been a part of that, I wish I could have laughed at Dorothy Parker's jokes .
Стать Вашим женихом... сделать Вам предложение, точно назначить день, всё раскрыть и посмеяться над Вами!
To become your fiancé, to make you think of marriage and a date, and expose everything tonight and laugh about it. That was Juan's task.
Ты уже разрушил жизни, чтобы посмеяться... но я не позволю тебе разрушить ещё и его жизнь
You destroyed lives for a laugh... but I won't let you destroy his.
В кино не ходят просто смотреть фильмы. Скорее, ходят, чтобы посмеяться и поплакать вместе с двумястами людьми.
You don't just go to the cinema to watch films. Rather, you go to the cinema in order to laugh and cry together with two hundred people.