Перевод "поспешных" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не принимай поспешных решений. | Give it a chance. |
Не делай поспешных выводов. | Don't jump to conclusions. |
Не делайте поспешных выводов. | Don't jump to conclusions. |
Не принимай поспешных решений. | Don't make any quick decisions. |
Не принимайте поспешных решений. | Don't make any quick decisions. |
Не делай поспешных выводов! | Look, you're not thinking clearly! |
Не делайте поспешных выводов. | Don't jump to conclusions. |
Не надо делать поспешных выводов. | You must not jump to conclusions. |
Не будем делать поспешных выводов! | Let's not jump to conclusions. |
Не хочу делать поспешных выводов. | I don't want to jump to conclusions. |
Не делайте никаких поспешных выводов. | Don't jump to any conclusions. |
Не делай никаких поспешных выводов. | Don't jump to any conclusions. |
Никто не делает поспешных решений. | Nobody can make a snap decision. |
Не стоит делать поспешных выводов. | You mustn't jump to conclusions. |
Вы не должны делать поспешных выводов. | You must not jump to conclusions. |
Ты не должен делать поспешных выводов. | You must not jump to conclusions. |
Но не будем делать поспешных выводов. | But we must not jump to conclusions. |
Однако мы предостерегаем от любых поспешных решений. | We would caution, however, against making any rash decisions. |
Давай не будем делать поспешных выводов. Утро вечера мудренее. | Let's not make any hasty decisions. Let's sleep on it. |
Тем не менее, он отстоял очень много поспешных пудинги. | Nevertheless, it stood through a great many hasty puddings. |
Мы не должны поддаваться искушению поспешных толкований или внешней видимости. | We must not allow ourselves to be enticed by hasty interpretations or by mere appearances. |
Закон дает родителям время, чтобы не принимать поспешных решений самим , сказала Барац. | The law gives parents some space not to have to rush into making decisions themselves, said Baratz. |
В научных гонках участвуют много некомпетентных исследователей, которые пытаются добиться значительных (и часто поспешных) результатов. | Embedded in the larger race are many smaller ones, which jostle for early, impressive results. |
Соответственно, государствам членам следует воздерживаться от поспешных решений, которые могли бы вызвать среди них раскол. | Accordingly, Member States should refrain from rushing into any decision that might divide them. |
Мы не поддерживаем установление каких либо искусственных сроков или принятие поспешных решений относительно реформы Совета Безопасности. | We do not support any artificial deadlines or a rush to decision on Security Council reform. |
В то же время Россия выступает не за принятие поспешных неподготовленных решений, а за взвешенный, сбалансированный подход. | The adoption of hasty and poorly drafted decisions should be avoided in favour of a considered, balanced approach. |
Она считает, что нельзя принимать поспешных решений по этому проекту и по вопросу о переводе Института в Нью Йорк. | A decision on the proposal and on the transfer of INSTRAW to New York should not be taken hastily. |
Г н МУТАЛЕМВА (Объединенная Республика Танзания) предостерегает международное сообщество от поспешных суждений о принимаемых его правительством мерах в отношении беженцев. | Mr. MUTALEMWA (United Republic of Tanzania) warned the international community against hasty judgements concerning his Government's measures relating to refugees. |
Председатель заявил, что участники выразили опасения в отношении внесения изменений в существующую систему и что они отметили необходимость избегать поспешных выводов. | The Chair observed that participants had expressed wariness about introducing adjustments to the system and that they noted the need to avoid rushing to conclusions. |
Председатель заявил, что участники выразили опасение в отношении внесения изменений в существующую систему и что они отметили необходимость избегать поспешных выводов. | On high level segments, the Chair noted broad agreement that these were necessary to help maintain the high profile of the issue of climate change. |
Заметно возросло число чрезмерных и поспешных обращений к главе VII, в том числе по вопросам, которые вовсе не обязательно представляют угрозу международному миру и безопасности. | There has been a marked increase in excessive and immediate resort to Chapter VII, including on issues that do not necessarily pose a threat to international peace and security. |
Многие участники прений подчеркнули, что еще до создания предлагаемого нового органа важно тщательно обсудить его полномочия и процедуры, и согласились с необходимостью избегать поспешных решений. | Many participants underlined the importance of having a thorough discussion on the mandates and modalities of the proposed new body prior to its creation, and agreed that hasty decisions should be avoided. |
Не все конфликты аналогичны по своему характеру и имеют одинаковые причины, и поэтому следует избегать поспешных обобщений, которые, возможно, не соответствуют целям Организации Объединенных Наций. | Not all conflicts were similar in character nor were their roots the same, and it was therefore necessary to avoid hasty generalizations which might not be supportive of the objectives of the United Nations. |
Я говорил напрямую с министром иностранных дел и сообщил ему, что согласно отчёту капитана Адриана в интересах Канады не делать поспешных выводов, пока не прояснятся все факты. | I spoke directly with the Foreign Minister and told him that based on Captain Adrian's report I felt it was in Canada's interest not to rush till we have all the facts on the ground |
В этой связи мы поддерживаем мнение, согласно которому не следует принимать поспешных решений по данному вопросу и необходимо предоставить больше времени региональным группам для изложения их соответствующих позиций. | We therefore subscribe to the view that no hasty decision should be taken in this respect and that more time should be given to the regional groups to expound their views in this regard. |
39. Токелауанцы сообщили членам миссии о том, что у них было достаточно времени для рассмотрения всех аспектов вопроса самоопределения, но при этом они не хотели бы принимать поспешных решений. | 39. The Tokelauans informed the Mission that they had had ample opportunity to review all aspects relating to the question of self determination but were unwilling to make a hasty decision. |
Мое правительство придает первостепенное значение этому решению и просит этот всемирный форум уделить ему самое пристальное внимание, с тем чтобы избежать серьезной несправедливости в результате поспешных действий или других шагов. | My Government attaches the greatest importance to this decision, and requests this world forum to give it its closest attention in order to avoid committing a grave injustice by taking hasty action or the like. |
Резюмируя, делегация Соединенных Штатов выражает мнение о том, что следует организовать работу таким образом, чтобы не нужно было принимать поспешных решений лишь для того, чтобы уложиться в искусственно установленный срок. | In short, his delegation believed that the Committee should organize its work in such a way that it would not be forced to adopt hasty decisions merely to meet some artificial deadline. |
В пункте 13 того же документа говорится, что Совет проявил значительную осмотрительность при принятии этого решения и что он quot хотел бы избежать принятия каких либо поспешных или преждевременных решений quot . | Paragraph 13 of the same document stated that the Council had exercised much caution when it had adopted its decision and that it had quot wanted to avoid any precipitation or premature decisions quot . |
Прежде моя делегация уже отмечала необходимость того, чтобы Совет Безопасности исходил из долговременного подхода и должным образом учитывал возможные последствия поспешных решений для благополучия стран, которые напряженно трудились для создания своих институтов. | On other occasions, my delegation has noted the need for the Security Council to take a long term approach, with proper assessment of the possible consequences of a hasty decision for the well being of countries that have been working hard to build their institutions. |
Венгрия на собственном опыте знает, как важно занимать ответственный и гибкий подход, прагматически учитывать соответствующие интересы и избегать поспешных заявлений и действий без этих позитивных элементов на пути переговоров встанут еще более серьезные препятствия. | Hungary knows from its own experience how important it is to have a responsible and flexible approach, to take account pragmatically of the interests at stake, and to avoid rash statements or actions without these positive elements, the talks will be impeded by even more difficult obstacles. |
Тем не менее, только один или два из моих гостей были когда либо достаточно смелыми, чтобы остаться и поесть поспешных пудинг со мной, но когда они увидели, что кризис приближается, они спешно отступление, скорее, как если бы оно было бы пожать дом до основания. | However, only one or two of my guests were ever bold enough to stay and eat a hasty pudding with me but when they saw that crisis approaching they beat a hasty retreat rather, as if it would shake the house to its foundations. |
И он ее обожал. Как он любил ее , как он жалко ее, ее личная жизнь еще горькие и поспешных , где он пошел на рынок и увидел блестящий объект и он спросил у продавца, что это такое а продавец сказал ему женщин люблю его, он показывает, | How he loved her how he begrudge her, her love life still bitter and hasty where he went to the market and saw a shiny object and he asked the seller what it is and the seller told him, women LOVE it, it shows |
В настоящее время после многих поспешных обрывки в огонь, и до сих пор hastier изъятия пальцами (когда он, казалось, палящее их плохо), он наконец то удалось В вытягивая печенье, а потом дует снять с огня и пепла немного, он сделал вежливое предложение его маленький негр. | Presently, after many hasty snatches into the fire, and still hastier withdrawals of his fingers (whereby he seemed to be scorching them badly), he at last succeeded in drawing out the biscuit then blowing off the heat and ashes a little, he made a polite offer of it to the little negro. |