Перевод "поставщику" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Supplier Caterer Vendor Dealer Pusher

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я позвоню поставщику.
Well, I'll call the buyer.
Он не привязывает потребителя к определенному поставщику или группе поставщиков.
They do not lock the customer into a particular vendor or group.
x) любая иная необходимая информация, позволяющая поставщику подрядчику участвовать в аукционе.
(x) All other information necessary to enable the supplier or contractor to participate in the auction.
xii) любая иная необходимая информация, позволяющая поставщику или подрядчику участвовать в аукционе.
(xii) All other information necessary to enable the supplier or contractor to participate in the auction.
Да, если ты сломаешь одну из этих штук, ты вернёшь ее поставщику.
And OK, if you break one of these things here, you return it to the carrier.
Поставщику (подрядчику), представившему такую тендерную заявку, незамедлительно направляется уведомление об акцепте тендерной заявки.
Notice of acceptance of the tender shall be given promptly to the supplier or contractor submitting the tender.
Я поняла, что власть, особенно в ее абсолютной форме, равна поставщику любых возможностей.
And I have learned that power, particularly in its absolute form, is an equal opportunity provider.
Термин доступна означает, что информация доступна поставщику или другому юридическому лицу, которое составляет ИКБ.
The potential for mobility in soil should be given where available.
Термин доступный означает, что информация доступна поставщику или другому юридическому лицу, которое составляет ПБ.
ADR means the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road, as amended.
Если это так, он передаёт деньги поставщику и информацию о ворованных кредитных картах покупателю.
And if they did, he then passed on the money to the vendor and the stolen credit card details to the purchaser.
Поставщику (подрядчику), который представил такую тендерную заявку, направляется уведомление, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи.
The notice provided for in paragraph (1) of this article shall be given to the supplier or contractor that submitted that tender.
Качество поставляемого оборудования соответствует предъявляемым требованиями и удовлетворяет предъявляемым к поставщику требованиям, которые предусмотрены в контракте.
The deliverables are on time, are of the required quality, and meet the vendor performance requirements of the contract.
2) Каждому поставщику (подрядчику) разрешается давать только одну ценовую котировку и не разрешается изменять свою котировку.
(2) Each supplier or contractor is permitted to give only one price quotation and is not permitted to change its quotation.
b) закупающая организация по запросу представляет поставщику (подрядчику) расписку с указанием даты и времени получения его тендерной заявки.
(b) The procuring entity shall, on request, provide to the supplier or contractor a receipt showing the date and time when its tender was received.
4) Уведомление о любом продлении окончательного срока незамедлительно направляется каждому поставщику (подрядчику), которым закупающая организация предоставила тендерную документацию.
(4) Notice of any extension of the deadline shall be given promptly to each supplier or contractor to which the procuring entity provided the solicitation documents.
с) Закупающая организация по запросу предоставляет поставщику (подрядчику) расписку с указанием даты и времени получения его тендерной заявки.
(c) The procuring entity shall, on request, provide to the supplier or contractor a receipt showing the date and time when its tender was received.
с) закупающая организация по запросу предоставляет поставщику (подрядчику) расписку с указанием даты и времени получения его тендерной заявки.
(c) The procuring entity shall, on request, provide to the supplier or contractor a receipt showing the date and time when its tender was received.
Статья 30(5)(b) дает также поставщику преимущественное право представлять тендерную заявку в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте.
Article 30 (5)(b) also gives a supplier an overriding right to submit a tender in writing, signed and in a sealed envelope.
6) Тендерная заявка, полученная закупающей организацией по истечении окончательного срока представления тендерных заявок, не вскрывается и возвращается представившему ее поставщику (подрядчику).
(6) A tender received by the procuring entity after the deadline for the submission of tenders shall not be opened and shall be returned to the supplier or contractor that submitted it.
любому поставщику (подрядчику), который представил тендерную заявку, основания для отклонения ею всех тендерных заявок, однако она не обязана мотивировать такие основания.
The procuring entity shall upon request communicate to any supplier or contractor that submitted a tender the grounds for its rejection of all tenders, but is not required to justify those grounds.
Такое отклонение тендерной заявки, предложения, оферты или котировки и причины этого отражаются в отчете о процедурах закупок и незамедлительно сообщаются поставщику (подрядчику).
Such rejection of the tender, proposal, offer or quotation and the reasons therefor shall be recorded in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to the supplier or contractor.
Этот прием, известный как аутсорсинг бизнес процессов (АБП), позволяет предприятиям поручить управление, поставку или выполнение одной или нескольких функций поставщику услуг на договорной основе.
Known as business process outsourcing (BPO), it allows enterprises to contract a service provider to manage, deliver and operate one or more of its functions.
Во втором отделе, восемь тысяч, были менее важные долги. Это были долги преимущественно по скаковой конюшне, поставщику овса и сена, англичанину, шорнику и т. д.
Eight thousand roubles under the second heading were less important they were owing chiefly for the use of the racecourse stables, to the oats and hay dealer, to the Englishman, to the saddler and others.
Работники получают оплату раз в две недели, и учреждение перечисляет поставщику услуг по расчету зарплаты в среднем по 120 долл. США на работника в год.
Employees are paid biweekly and agencies pay on average US 120 per employee per year to the payroll service provider.
В случае проведения процедур предквалификационного отбора закупающая организация предоставляет запрос предложений каждому поставщику (подрядчику), который прошел предквалификационный отбор и который вносит взимаемую плату, при наличии таковой.
If prequalification proceedings have been engaged in, the procuring entity shall provide the request for proposals to each supplier or contractor that has been prequalified and that pays the price charged, if any.
В этом представлении каждый, кому нужна услуга, например, аутентификации кредитной карты, обратился бы к своему поставщику услуг и выбрал услугу поддержки нужного SOAP (или другого) сервиса интерфейса.
In this vision, anyone needing a service, such as credit card authentication, would go to their service broker and select a service supporting the desired SOAP (or other) service interface, and meeting other criteria.
Если оператор не хочет вручную присваивать службы кратчайшим путям, то проще поставщику switch ей позволить простому хешу ISID к одному из доступных VIDS давать степень неспроектированного распространения.
In the event that an operator does not wish to manually assign services to shortest paths it is a simple matter for a switch vendor to allow a simple hash of the ISID to one of the available VIDS to give a degree of non engineered spreading.
Консультативный комитет напоминает, что в своем докладе о первоначальном бюджете на 2004 05год он сделал оговорки по поводу намерения Миссии разрешить доставлять пайки на место воздушным транспортом поставщику.
The Advisory Committee recalls the reservations it expressed in its report on the initial budget for 2004 05 concerning the Mission's plan to go forward with door to door delivery of rations by the contractor by air.
45. После обсуждений Комиссия приняла решение сохранить пункт 7 в тексте в том же месте, включив в него дополнительное положение, разрешающее поставщику или подрядчику исправлять существенные неточности и упущения в информации.
45. After deliberation, the Commission decided that paragraph (7) should be retained, in its present place, and that it should be expanded to allow the supplier or contractor to make corrections of material inaccuracy or incompleteness of information.
46. Было внесено предложение о том, что пункт 7 также должен давать поставщику или подрядчику право предоставлять доказательства в опровержение заявления закупающей организации о том, что представленная им информация была ложной.
46. A proposal was made to the effect that paragraph (7) should also provide the supplier or contractor with the right to provide evidence to rebut a claim by the procuring entity that the information it had provided was false.
По рекомендации старшего сотрудника по вопросам материально технического снабжения была произведена оплата на том основании, что поставщику не была предоставлена возможность произвести инспекцию товаров до того, как они были уничтожены ЮНОСОМ.
On the recommendation of the Chief Procurement Officer payment was made on the grounds that the supplier was not given the opportunity to inspect the items before they were disposed of by UNOSOM.
В этой связи эксперты заявляют, что Руководящий комитет по проекту ИМИС принял стратегически правильные технические решения, которые освободили Организацию от привязки к какому либо одному поставщику или к группе поставщиков аппаратного и программного обеспечения.
In that connection, the experts state that the IMIS Steering Committee made the appropriate strategic technology decisions, which freed the Organization from being locked into any one hardware software supplier or group of suppliers.
Каждому поставщику (подрядчику), у которого запрашивается котировка, сообщается о том, следует ли включать в цену какие либо другие элементы, помимо расходов на сами товары, например расходы на транспортировку и страхование, таможенные пошлины и налоги.
Each supplier or contractor from whom a quotation is requested shall be informed whether any elements other than the charges for the goods themselves, such as transportation and insurance charges, customs duties and taxes, are to be included in the price.
Поэтому приходится ждать, пока его клиенты заплатят за продукцию, и только потом заплатить этой компании поставщику, которая настолько не доверяет греческим банкам, что посылает своего сотрудника в Грецию, чтобы получить эти наличные и привезти их в Голландию .
So he has to wait for a customer to pay him, for him to then pay this company, which is so mistrustful of the Greek banks that they re sending a man to Greece to pick up this cash and bring it back to Holland.