Перевод "постановлению" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Задержание по постановлению суда | Judicial detention |
Госпитализация по официальному постановлению | Committal proprio motu |
Контроль корреспонденции осуществляется по постановлению суда. | The inspection of the correspondence will be applied upon the decision of the court. |
Казнь состоится в семь часов, согласно... постановлению трибунала. | The execution will take place at 7 00 according to the verdict of the courtmartial. |
Согласно записям, HMX 1 уточнила, не противоречит ли мероприятие этому постановлению. | Records indicate that HMX 1 inquired about whether the event might violate the provision. |
Получил статус города ( Ciudad ) 16 мая 1888 года согласно постановлению 1.980. | On 16 May 1888, its status was elevated to Ciudad (city) by decree Ley Nº 1.980. |
Получил статус города (Ciudad) 2 июля 1957 года, согласно постановлению 12.397. | Its status was elevated to Ciudad (city) on 2 July 1957 by the Act of Ley Nº 12.397. |
И это происходит вопреки постановлению 483 министерства образования, запрещающего подобные преследования. | Also in Guatemala there are reports that indigenous girls and young women are sometimes subjected to discrimination because they wear traditional dress to school, despite Ministry of Education Agreement No. 483, which prohibits such discrimination. |
Судья Шахабуддин приложил к постановлению отдельное мнение (ibid., pp. 165 172). | Judge Shahabuddeen appended a separate opinion to the Order (ibid., pp. 165 172). |
Судья Тарасов приложил к постановлению свое заявление (ibid., pp.26 27). | Judge Tarassov appended a declaration to the Order (ibid., pp. 26 27). |
Вопреки постановлению судьи в вынесенном вердикте наказание отражает неуважение к государственной безопасности. | In opposition to the judge ruling in the given verdict, the punishment reflects disrespect towards the state security. |
1 января 1932 года по постановлению Президи ума ВЦИК были упразднён Кончанский район. | On January 1, 1932, a part of abolished Konchansky District was merged into Moshenskoy District. |
Музей был основан 28 апреля 2005 года согласно специальному постановлению правительства Хорватии. | The museum was established on 28 April 2005 by a decision of the Government of the Republic of Croatia. |
Такое решение в обязательном порядке принимается согласно постановлению обвинительной камеры Апелляционного суда. | This is necessarily a judicial decision under the jurisdiction of the indictment division of the Appeals Court. |
iii) Согласно Правительственному постановлению 1175 информация предоставляется заявителю в требуемой им форме. | (iii) According to the ProcedureGovernmental Resolution No. |
g) конфискация означает окончательное лишение имущества по постановлению суда или другого компетентного органа | (g) Confiscation , which includes forfeiture where applicable, shall mean the permanent deprivation of property by order of a court or other competent authority |
Согласно постановлению суда, полученному сайтом Human Rights Watch, обвинения против семи задержанных разнятся. | In the court judgment, which Human Rights Watch obtained, the charges against the seven varied. |
Благодаря этому важному постановлению женщины получили возможность обращаться в подобных случаях за помощью. | Women are able to seek relief through this important Rule. |
Перечень субъектов, подпадающих под действие санкций, содержится в приложении к постановлению 707 2002 Coll. | The list of sanctioned entities is attached as annex to Ordinance No. 707 2002 Coll. |
30 января 1997 года согласно Постановлению Кабинета Министров Украины 92 институт получил статус медицинской академии. | In 1997 it received the status of medical academy, and in 2004 that of a university. |
В последнем случае задержание допускается лишь по постановлению дознавателя, следователя, прокурора или по определению суда. | In the latter case, detention is permitted only by a decision of the person conducting the preliminary inquiry, an investigator, a procurator or a court. |
Обыск производится по мотивированному постановлению следователя и только с санкции прокурора или же определению суда. | A search may be conducted on the basis of a reasoned decision by an investigator but only following approval by a procurator, or by order of a court. |
Согласно Постановлению 99 17, иностранка, выходящая замуж за нигерца, может претендовать на приобретение нигерского гражданства. | Under Order No. 99 17, an alien woman who marries a man of the Niger may acquire the nationality of the Niger. |
В одном конкретном случае начальник и работодатель вынуждены были выплатить потерпевшей компенсацию по постановлению суда. | In one specific case, the victim apos s boss and employer had to pay damages under a court order. |
Работы были временно приостановлены по постановлению Верховного суда с 1995 по 1999 год, но затем возобновились. | Works were temporarily halted as per a Supreme Court ruling from 1995 to 1999, but resumed thereafter. |
Роу получила около 10 миллионов по постановлению, которое началось с непосредственной выплаты в сумму 1.5 миллиона. | Rowe received around 10 million in a settlement, which started with an immediate payment of 1.5 million. |
Согласно постановлению Лиги Наций от 1921 года Новая Ирландия объявлялась подмандатной территорией Новой Гвинеи, управляемой Австралией. | It became part of the Mandated Territory of New Guinea declared in 1921 by the League of Nations and administered by Australia. |
Согласно постановлению, каждый гражданин Гонконга при передаче своих личных данных должен следовать шести основным принципам защиты информации. | According to the ordinance, every Hong Kong citizen should follow six data protecting principles when handling personal data. |
а) i) Согласно Правительственному постановлению 1175 информация предоставляется заявителям без указания ими причин заинтересованности в такой информации | (a) (i) According to the ProcedureGovernmental Resolution No. , access to information is given to the applicants without stating the an interest in such information |
В этом контексте он напоминает, что подача апелляции в Судебный комитет противоречит quot постановлению quot апелляционного суда. | In this context, he recalls that an appeal to the Judicial Committee is against the quot judgement quot of the Court of Appeal. |
Эти правила в целом соответствуют Постановлению ЕС 345 92, которое вступило в силу 1 января 1992 года. | These regulations generally conform with EC regulation 345 92, which took effect on 1 January 1992. |
d) согласно постановлению премьер министров от 19 апреля 1994 года создан Центр по работе с несовершеннолетними правонарушителями. | (d) A Juvenile Delinquent Centre has been established by subdecree of the Co Prime Ministers dated 19 April 1994. |
Имущество не может быть конфисковано в рамках контртеррористических мер иначе как по постановлению, выданному при наличии достаточных оснований. | Property may not be seized as part of counter terrorism measures without warrants issued on the basis of sufficient cause. |
Однако, согласно постановлению Конституционного суда Германии, данная политика нарушает договоры Европейского Союза в данный момент это рассматривается Европейским судом. | But, according to the German Constitutional Court, the policy violates European Union treaties a ruling that the European Court of Justice is now reviewing. |
27 апреля 2006 года по постановлению судьи Хирси Али пришлось съехать с безопасного дома на засекреченный адрес в Нидерландах. | On 27 April 2006 a Dutch judge ruled that Hirsi Ali had to abandon her current secure house at a secret address in the Netherlands. |
У нас в стране этими критериями по Постановлению Правительства от 7 декабря 1994 г. стали две основные группы критериев. | 125125 yearsyears bothboth programmesprogrammes wouldwould receivereceive approximatelyapproximately thethe samesame amountamount ofof financingfinancing eacheach year.year. |
Согласно постановлению суда, женщина должна выплатить госпиталю OMNI Internasional Alam Sutera штраф в размере 240 миллионов рупий (21,680 долларов США). | The court ordered her to pay a fine of Rp. 204 M (US 21,680) to OMNI Internasional Alam Sutera hospital. |
С другой стороны, по Постановлению MDA подтвержден запрет на 17 изданий, чье содержание нарушает общественные моральные нормы и национальный интерес. | On the other hand, the MDA order affirmed the ban on 17 publications for being contrary to public morals and national interest. |
Согласно постановлению Кабинета Министров Украины от 15 марта 1999 года за 379 институт переименован в Харьковскую медицинскую академию последипломного образования. | Under the resolution of The Cabinet of Ministers of Ukraine from 15 March 1999 379 it was renamed to Kharkiv Medical Academy of Post graduate Education . |
Такой порядок соответствует постановлению 1334 2000 Совета (ЕС) о создании в Сообществе режима контроля за товарами и технологиями двойного назначения. | 1334 2000 setting up a Community regime for the control of dual use items and technology. As regards military material, Act No. |
Г жа ЖИЛЬ (Франция) говорит, что заключение в одиночную камеру производится либо по постановлению судьи, либо по решению тюремной администрации. | Ms. GIL (France) said that solitary confinement could be ordered either by a judge or by the prison administration. It might be imposed either at the request of the detainee or for security reasons. |
Согласно этому постановлению запрещена также любая деятельность, имеющая целью или следствием оказание прямого или косвенного содействия в осуществлении вышеупомянутых операций. | The regulation also prohibits any activity which has the intent or effect of promoting, directly or indirectly, the aforementioned operations. |
На срок приостановления депортации, по постановлению генерального секретаря региона, в порядке исключения из положений закона 2910 2001, предоставляется вид на жительство. | For the duration of the suspension of deportation, by order of the Secretary General of the Region, a residence permit is granted, by way of derogation from law 2910 2001. |
Согласно постановлению Европейского сообщества запрещена также любая деятельность, имеющая целью или следствием оказание прямого или косвенного содействия в осуществлении вышеупомянутых операций. | The European regulation also prohibits any activity which has the intent or effect of promoting, directly or indirectly, the aforementioned operations. |
Таможенники могут запросить любой документ, касающийся вывоза, опросить заинтересованных лиц, получить доступ к коммерческим или частным владениям (по постановлению судебных органов). | For more serious cases of illegal export or import of cultural goods, the Criminal Code regulations can apply. |