Перевод "потакает" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она во всем мне потакает. | She does what I want. |
..делала без тебя Каждый потакает собственным желаниям | If it weren't for you, what a country this would be? |
Долой всех тех, кто потакает сионистам и действует совместно с ними. | To overthrow all those who reconcile or cooperate with Zionists |
Цензура потакает извращённому уму больше, чем слово из трёх букв само по себе. | Censorship feeds the dirty mind more than the four letter word itself. |
Для Вильдерса и его сторонников это послужило знаком того, что она нянчится с иностранцами и потакает мусульманам. | To Wilders and his supporters, this is a sign of her molly coddling of aliens, of appeasing Muslims. |
А кто может быть более заблудшим, чем тот, кто потакает своим желаниям без верного руководства от Аллаха? | And who can be farther astray than he who follows his lust without any guidance from God? |
А кто может быть более заблудшим, чем тот, кто потакает своим желаниям без верного руководства от Аллаха? | And who is more astray than one who follows his own lusts, without guidance from Allah? Verily! |
А кто может быть более заблудшим, чем тот, кто потакает своим желаниям без верного руководства от Аллаха? | And who is more lost than him who follows his fancy without guidance from God? |
А кто может быть более заблудшим, чем тот, кто потакает своим желаниям без верного руководства от Аллаха? | And who goeth farther astray than he who followeth his lust without guidance from Allah. |
Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь. | So do not let those who do not believe in it and follow their vain desires, turn you away from it. |
Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь. | Therefore never let one, who does not accept faith in it and follows his own desires, prevent you from accepting this, so then you become ruined. |
Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь. | Let none bar thee from it, that believes not in it but follows after his own caprice, or thou wilt perish. |
Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь. | So let not him who believeth not therein and followeth his own desire keep thee away therefrom lest thou perish. |
Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь. | Therefore, let not the one who believes not therein (i.e. in the Day of Resurrection, Reckoning, Paradise and Hell, etc.), but follows his own lusts, divert you therefrom, lest you perish. |
Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь. | And do not let him who denies it and follows his desire turn you away from it, lest you fall. |
Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь. | Let him who does not believe in it and follows his lust not turn your thought away from it, lest you are ruined. |
Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь. | Therefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish. |
Джон Хантсман, бывший посол Обамы в Китае и единственный кандидат, разбирающийся в сложной внешней политике, не смог побороть позицию, которая потакает эмоциям. | Jon Huntsman, Obama's former ambassador to China and the only candidate with a vision of a sophisticated foreign policy, has failed to suppress an attitude which flatters the emotions. |
Неужели тот, кому его Господом даровано ясное знамение, равен тому, чьи злые деяния предстают ему в прекрасном свете и кто потакает своим низменным желаниям? | Can one who stands on a clear proof from his Lord, be like one enamoured of his evil deeds and follows his inane desires? |
Неужели тот, кому его Господом даровано ясное знамение, равен тому, чьи злые деяния предстают ему в прекрасном свете и кто потакает своим низменным желаниям? | So will one who is upon on a clear proof from his Lord, ever be like any of those whose evil deeds are made to appear good to them and they follow their own desires? |
Неужели тот, кому его Господом даровано ясное знамение, равен тому, чьи злые деяния предстают ему в прекрасном свете и кто потакает своим низменным желаниям? | What, is he who is upon a clear sign from his Lord like unto such a one unto whom his evil deeds have been decked out fair, and they have followed their caprices? |
Неужели тот, кому его Господом даровано ясное знамение, равен тому, чьи злые деяния предстают ему в прекрасном свете и кто потакает своим низменным желаниям? | Is he then who standeth, on an evidence from his Lord like Unto him whose evil of work is made fair seeming for him and those who follow their lusts? |
Неужели тот, кому его Господом даровано ясное знамение, равен тому, чьи злые деяния предстают ему в прекрасном свете и кто потакает своим низменным желаниям? | Is he who is on a clear proof from his Lord, like those for whom their evil deeds that they do are beautified for them, while they follow their own lusts (evil desires)? |
Неужели тот, кому его Господом даровано ясное знамение, равен тому, чьи злые деяния предстают ему в прекрасном свете и кто потакает своим низменным желаниям? | Is he who stands upon evidence from his Lord, like someone whose evil deed is made to appear good to him? And they follow their own desires? |
Неужели тот, кому его Господом даровано ясное знамение, равен тому, чьи злые деяния предстают ему в прекрасном свете и кто потакает своим низменным желаниям? | Then, can he, who is on a Clear Guidance from His Lord, be like him whose evil deeds have been embellished to him, and who pursued their lusts? |
Неужели тот, кому его Господом даровано ясное знамение, равен тому, чьи злые деяния предстают ему в прекрасном свете и кто потакает своим низменным желаниям? | Is he who relieth on a clear proof from his Lord like those for whom the evil that they do is beautified while they follow their own lusts? |
В то время, как немецкие автопроизводители находятся под пристальным вниманием, правительство канцлера Ангелы Меркель также обвинили в том, что оно потакает влиятельным автопроизводителям и игнорирует признаки проблемы. | As German automakers face scrutiny, the government of Chancellor Angela Merkel has also been accused of coddling the powerful car companies and of ignoring signs of the problem. |
Они совершенно не похожи на тех, кто отворачивается от своего Покровителя и потакает своим желаниям, поскольку Аллах позволяет сатане одолеть их и погубить их религию и мирскую жизнь. | He will be their defender as reward for what they did. |
Они совершенно не похожи на тех, кто отворачивается от своего Покровителя и потакает своим желаниям, поскольку Аллах позволяет сатане одолеть их и погубить их религию и мирскую жизнь. | He will be their Protecting Friend because of what they used to do. |
Если они не ответят тебе, то знай, что они лишь потакают своим желаниям. А кто может быть более заблудшим, чем тот, кто потакает своим желаниям без верного руководства от Аллаха? | So if they do not accept your challenge, then know that they only follow their desires and who is more astray than one who follows his desires away from the guidance of Allah? |
Если они не ответят тебе, то знай, что они лишь потакают своим желаниям. А кто может быть более заблудшим, чем тот, кто потакает своим желаниям без верного руководства от Аллаха? | Then if they do not answer thee, know that they are only following their caprices and who is further astray than he who follows his caprice without guidance from God? |
Если они не ответят тебе, то знай, что они лишь потакают своим желаниям. А кто может быть более заблудшим, чем тот, кто потакает своим желаниям без верного руководства от Аллаха? | Then if they answer thee not, know thou that they only follow their own desires and who is farther astray than he who followeth his desire without guidance from Allah? |
Если они не ответят тебе, то знай, что они лишь потакают своим желаниям. А кто может быть более заблудшим, чем тот, кто потакает своим желаниям без верного руководства от Аллаха? | But if they do not hearken to this, know well that they only follow their lusts and who is in greater error than he who follows his lusts without any guidance from Allah? |
Когда вы определите эти места где то что вы делаете потакает вашей личной боли, я хочу чтобы вы остановились там и задали себе вопрос Чтобы я могла сделать по другому? | I just want you to observe your life and start to identify these areas in which you are attached to pain. |
Не отвращай от них своего взора, желая украшений этого мира, и не повинуйся тем, чьи сердца Мы сделали небрежными к Нашему поминанию, кто потакает своим желаниям и чьи дела окажутся тщетными. | Do not turn your eyes away from them, seeking the splendours of this world, and do not follow him whose heart We have made oblivious to Our remembrance, who follows his own lust and exceeds the bound. |
Не отвращай от них своего взора, желая украшений этого мира, и не повинуйся тем, чьи сердца Мы сделали небрежными к Нашему поминанию, кто потакает своим желаниям и чьи дела окажутся тщетными. | And do not turn your eyes away from them, desiring the glitter of this world. And do not obey him whose heart We have made heedless of Our remembrance so he follows his own desires and his priorities are confused. |
Не отвращай от них своего взора, желая украшений этого мира, и не повинуйся тем, чьи сердца Мы сделали небрежными к Нашему поминанию, кто потакает своим желаниям и чьи дела окажутся тщетными. | Do you seek the pomp and glitter of the world? Do not follow him whose heart We have caused to be heedless of Our remembrance, and who follows his desires, and whose attitude is of excess. |
Обстановка страха и напряженности на оккупированных территориях еще более усугубляется в связи с тем, что армия, согласно сообщениям, не вмешивается в происходящее, а в некоторых случаях поддерживает поселенцев, совершающих подобные акты насилия, и потакает им. | The climate of fear and tension of the population of the occupied territories has been exacerbated further by the army apos s reported non intervention and its occasional alleged support and encouragement to settlers committing such acts of violence. |