Перевод "потомкам " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Обычно беженцы не могут передать свой статус потомкам палестинские беженцы передают статус потомкам. | Refugees cannot transmit their status from generation to generation Palestinian refugees can. |
Эти легенды следует передать нашим потомкам. | These legends should be handed down to our offspring. |
Мы должны что то оставить нашим потомкам. | We should leave something for our children. |
На каждом этапе неправильные инструкции передаются потомкам клетки. | At every stage, the incorrect instructions are passed along to the cells' offspring. |
Отношение малагасийского народа к умершим и их потомкам уникально. | Soahary explains the particular way the tradition fits in the context of Malagasy culture The Malagasy people's relationship with death and deceased family is rather unique. |
Затем роль перешла к пяти его потомкам мужского пола. | Thereafter, five of his male descendants played the role. |
и (сделает его) посланником к потомкам Исраила пророка Йакуба . | and he will be a Messenger to the Children of Israel.' |
Возможно они убьют друг друга, и это передастся потомкам. | Perhaps they'll murder each other and keep it in the family. |
У бедных семей нет денег, чтобы передавать их потомкам. | Say that again. Poor families don't have any money to pass on. |
И даровали Мы это все богатства в наследство потомкам Исраила. | And We caused the Children of Isra'il to inherit them. |
И даровали Мы это все богатства в наследство потомкам Исраила. | And We made the Children of Israel inherit them. |
И главное, каким оставит его нынешнее поколение людей своим потомкам? | And, most important, what will the present generation leave behind to its successors? |
(Что я скажу потомкам Исраила, ведь Ты погубил лучших из них?) | You alone are our guardian. |
Потомкам Авраама мы дали Писание и мудрость, и дали им великое царство. | So We had given the Book and the Law to Abraham's family, and given them great dominion. |
Потомкам Авраама мы дали Писание и мудрость, и дали им великое царство. | In that case, We bestowed the Book and the wisdom upon the family of Ibrahim (Abraham), and We gave them a great kingdom. |
Потомкам Авраама мы дали Писание и мудрость, и дали им великое царство. | Yet We gave the people of Abraham the Book and the Wisdom, and We gave them a mighty kingdom. |
Потомкам Авраама мы дали Писание и мудрость, и дали им великое царство. | Then We had already given the family of Ibrahim (Abraham) the Book and Al Hikmah (As Sunnah Divine Inspiration to those Prophets not written in the form of a book), and conferred upon them a great kingdom. |
Потомкам Авраама мы дали Писание и мудрость, и дали им великое царство. | We have given the family of Abraham the Book and wisdom, and We have given them a great kingdom. |
Потомкам Авраама мы дали Писание и мудрость, и дали им великое царство. | (Let them bear in mind that) We bestowed upon the house of Abraham the Book and Wis dom, and We bestowed upon them a mighty dominion, |
Потомкам Авраама мы дали Писание и мудрость, и дали им великое царство. | For We bestowed upon the house of Abraham (of old) the Scripture and wisdom, and We bestowed on them a mighty kingdom. |
И вот сказал (пророк) Муса своему народу потомкам пророка Йакуба О, народ мой! | And when Moosa said to his people, O my people! |
И вот сказал (пророк) Муса своему народу потомкам пророка Йакуба О, народ мой! | And (remember) when Musa (Moses) said to his people O my people! |
И вот сказал (пророк) Муса своему народу потомкам пророка Йакуба О, народ мой! | And (remember) when Moses said unto his people O my people! |
Мы делаем шотландские пледы, как вы можете видеть слева, чтобы продавать потомкам шотландцев. | Now we're making Scottish tartans, as you can see on the left, to sell to all people of Scottish ancestors. |
Никогда и ни за что не позволить нашим потомкам стать отличными от нас. | Never ever allow our descendents to be something different than we are. |
Верующим и потомкам их, последовавшим им в вере, Мы дадим видеться с потомством их. | And those who believed, and whose progeny also followed them in their faith, will be united with their offspring. |
И сказал Аллах (потомкам Исраила) Поистине, Я с вами Я вижу и охраняю вас . | And God said, 'I am with you. |
Верующим и потомкам их, последовавшим им в вере, Мы дадим видеться с потомством их. | And those who believe and whose progeny follow them in belief. |
И сказал Аллах (потомкам Исраила) Поистине, Я с вами Я вижу и охраняю вас . | Verily, I will remit your sins and admit you to Gardens under which rivers flow (in Paradise). |
И сказал Аллах (потомкам Исраила) Поистине, Я с вами Я вижу и охраняю вас . | I am with you. |
И сказал Аллах (потомкам Исраила) Поистине, Я с вами Я вижу и охраняю вас . | And Allah said, I am with you! |
И какой рассказ, какую историю, какую особенность, какие нравственные нормы мы передаём нашим потомкам? | And what narrative, what history, what identity, what moral code are we imparting to our young? |
Действительно, большинству из нас трудно представить масштаб страданий и опустошения, причиненные армянам и их потомкам. | Indeed, it is hard for most of us to imagine the scale of suffering and devastation inflicted on the Armenian people and their ancestral homelands. |
И эти слова он оставил после себя потомкам быть может, они обратятся к истинной вере . | This is the legacy he left to his descendants so that they may turn (to God). |
И эти слова он оставил после себя потомкам быть может, они обратятся к истинной вере . | And Ibrahim kept this declaration among his progeny, in order that they may desist. |
И эти слова он оставил после себя потомкам быть может, они обратятся к истинной вере . | And he made it a word enduring among his posterity haply so they would return. |
И эти слова он оставил после себя потомкам быть может, они обратятся к истинной вере . | And he made it a word lasting among his posterity that haply they should return. |
И уже сказал им потомкам Исраила Харун еще раньше до возвращения Мусы О, народ мой! | And Harun (Aaron) indeed had said to them beforehand O my people! |
И эти слова он оставил после себя потомкам быть может, они обратятся к истинной вере . | And he made it i.e. La ilaha ill Allah (none has the right to be worshipped but Allah Alone) a Word lasting among his offspring (True Monotheism), that they may turn back (i.e. to repent to Allah or receive admonition). |
И эти слова он оставил после себя потомкам быть может, они обратятся к истинной вере . | And he made it an enduring word in his progeny, so that they may return. |
И эти слова он оставил после себя потомкам быть может, они обратятся к истинной вере . | And Abraham left behind this word to endure among his posterity so that they may return to it. |
И уже сказал им потомкам Исраила Харун еще раньше до возвращения Мусы О, народ мой! | And Aaron indeed had told them beforehand O my people! |
И эти слова он оставил после себя потомкам быть может, они обратятся к истинной вере . | And he made it a word enduring among his seed, that haply they might return. |
И уже сказал им потомкам Исраила Харун еще раньше до возвращения Мусы О, народ мой! | Aaron had certainly told them earlier, O my people! |
Предупреждающая надпись Aedificium hoc sine aquis ruet (Без воды это здание будет разрушено) предназначена потомкам. | The warning Aedificium hoc sine aquis ruet is a message to future generations. |