Перевод "потопа" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
потопа - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
MONTGOMERY ЧМ до потопа. | MONTGOMERY'S WORLD BEFORE THE FLOOD. |
Людей эвакуировали из за потопа. | The people were evacuated because of the flood. |
Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. | It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth. |
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. | Noah lived three hundred fifty years after the flood. |
Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. | And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. |
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. | And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. |
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли. | I will establish my covenant with you all flesh will not be cut off any more by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth. |
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли. | And I will establish my covenant with you neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood neither shall there any more be a flood to destroy the earth. |
Когда разливалась вода потопа, тогда Мы носили вас в ковчеге | When the water rose in flood, We bore you in the ark, |
Когда разливалась вода потопа, тогда Мы носили вас в ковчеге | Indeed when the water swelled up, We boarded you onto the ship. |
Когда разливалась вода потопа, тогда Мы носили вас в ковчеге | Lo, when the waters rose, We bore you in the running ship |
Когда разливалась вода потопа, тогда Мы носили вас в ковчеге | Verily We! when the water rose, We bare you upon the traversing ark. |
Когда разливалась вода потопа, тогда Мы носили вас в ковчеге | Verily! When the water rose beyond its limits Nuh's (Noah) Flood , We carried you (mankind) in the floating ship that was constructed by Nuh (Noah) . |
Когда разливалась вода потопа, тогда Мы носили вас в ковчеге | When the waters overflowed, We carried you in the cruising ship. |
Когда разливалась вода потопа, тогда Мы носили вас в ковчеге | Verily when the water rose to great heights, We bore you upon a floating vessel (i.e. the Ark) |
Когда разливалась вода потопа, тогда Мы носили вас в ковчеге | Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship |
Я не знаю, кто мои предки. Наши документы потерялись во время Всемирного потопа. | I don't know who my ancestors are. Our papers got lost during the Flood. |
После потопа Ной жил ещё 350 лет и умер в возрасте 950 лет (). | Noah died 350 years after the Flood, at the age of 950, the last of the extremely long lived antediluvian Patriarchs. |
В трагедии Ной Уриил перед самым началом потопа преграждает путь грешникам в ковчег. | with an introduction by W. O. E. OESTERLEY, D.D., Charles. |
Таким образом, история о Вавилонской башне объясняет появление различных языков после Всемирного потопа. | The story of the tower of Babel explains the origins of the multiplicity of languages. |
Вот родословие Сима Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа | This is the history of the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood. |
Вот родословие Сима Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа | These are the generations of Shem Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood |
Можно объехать тут, но это лишние 700 километров, да и дорога не очень после потопа | You could take the route around here but that's a 500miIe detour, and the road is in bad shape since the flood. |
В труде Lithographia Helvetica он рассматривал ископаемые остатки как игру природы или как результаты всемирного потопа. | In his Lithographia Helvetica , he described fossils as plays of nature or alternately as leftovers from the biblical Flood. |
Мы спасли Нуха и тех, кто с ним уверовал в Аллаха, от потопа и великой беды. | We saved him and his family from the great affliction, |
Мы спасли Нуха и тех, кто с ним уверовал в Аллаха, от потопа и великой беды. | And We rescued him and his household from the great calamity. |
Мы спасли Нуха и тех, кто с ним уверовал в Аллаха, от потопа и великой беды. | And We delivered him and his people from the great distress, |
Мы спасли Нуха и тех, кто с ним уверовал в Аллаха, от потопа и великой беды. | And We delivered him and his people from the great affliction. |
Мы спасли Нуха и тех, кто с ним уверовал в Аллаха, от потопа и великой беды. | And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning), |
Мы спасли Нуха и тех, кто с ним уверовал в Аллаха, от потопа и великой беды. | And We saved him and his family from the great calamity. |
Мы спасли Нуха и тех, кто с ним уверовал в Аллаха, от потопа и великой беды. | We delivered him and his household from the great calamity |
Мы спасли Нуха и тех, кто с ним уверовал в Аллаха, от потопа и великой беды. | And We saved him and his household from the great distress, |
Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространилисьнароды по земле после потопа. | These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood. |
Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространилисьнароды по земле после потопа. | These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations and by these were the nations divided in the earth after the flood. |
Парусный спорт в этой соли потопа, ветры, твои вздохи Кто, бушует с твоими слезами, и они с ними, | Sailing in this salt flood the winds, thy sighs Who, raging with thy tears and they with them, |
Поистине, Мы Аллах , когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас ваших предков в плавучей в ковчеге , | When the water rose in flood, We bore you in the ark, |
Поистине, Мы Аллах , когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас ваших предков в плавучей в ковчеге , | Indeed when the water swelled up, We boarded you onto the ship. |
Поистине, Мы Аллах , когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас ваших предков в плавучей в ковчеге , | Lo, when the waters rose, We bore you in the running ship |
Поистине, Мы Аллах , когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас ваших предков в плавучей в ковчеге , | Verily We! when the water rose, We bare you upon the traversing ark. |
Поистине, Мы Аллах , когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас ваших предков в плавучей в ковчеге , | Verily! When the water rose beyond its limits Nuh's (Noah) Flood , We carried you (mankind) in the floating ship that was constructed by Nuh (Noah) . |
Поистине, Мы Аллах , когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас ваших предков в плавучей в ковчеге , | When the waters overflowed, We carried you in the cruising ship. |
Поистине, Мы Аллах , когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас ваших предков в плавучей в ковчеге , | Verily when the water rose to great heights, We bore you upon a floating vessel (i.e. the Ark) |
Поистине, Мы Аллах , когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас ваших предков в плавучей в ковчеге , | Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship |
Поистине, Мы Аллах , когда вода стала разливаться (во время большого потопа), понесли вас ваших предков в плавучей в ковчеге , | Indeed when the Flood rose high, We carried you in a floating ark, |
Во первых, Ной никогда не никогда не видел дождя потому что до Великого потопа Бог орошал землю снизу вверх . | First, Noah had never seen rain, because prior to the Flood, God irrigated the earth from the ground up. |