Перевод "потрясения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Политические потрясения Японии | Japan s Political Tremors |
Потрясения только начинаются. | It's just beginning to get exciting. |
Финансовый рост экономические потрясения | Financial Gain, Economic Pain |
Естественно, эти потрясения были неподконтрольны ЕЦБ. | These shocks were naturally beyond the ECB s control. |
Систему охватывают потрясения, а не их регулирование. | It is the shock, not the adjustments to it, that spreads throughout the system. |
От такого потрясения у нее помутился рассудок. | The shock made her halfmad. |
Следовательно, внешние потрясения быстро обнажают уязвимость этих восстановлений. | Consequently, external shocks quickly expose their vulnerability. |
От потрясения Том не мог сказать ни слова. | The shock rendered Tom speechless. |
Все эти потрясения раскололи, разорвали и разделили мир. | And each one of these forces split the world, tore the world apart, divided the world. |
В процессе глобализации всякая страна может испытать чудовищные потрясения. | Globalization exposes a country to enormous shocks. |
В третьих, финансовые потрясения окажутся более сильными, чем ожидается. | Third, financial shocks will be worse than expected. At some point, investors will realize that bank losses are massive, and that some banks are insolvent. |
В третьих, более суровые климатические потрясения могут быть впереди. | Third, more severe climate shocks may lie ahead. |
В третьих, финансовые потрясения окажутся более сильными, чем ожидается. | Third, financial shocks will be worse than expected. |
Рано или поздно, она придёт в себя от потрясения. | Sooner or later, she'll get over the shock. |
Структурная перестройка, поддержка торговли и связанные с торговлей потрясения | Adjustment, support to trade and trade related shocks |
Многие страны переживают серьезный экономический спад или политические потрясения. | Many countries are plagued by severe economic slumps or by political upheaval. |
И вы видите, что наступает новые потрясения, вы понимаете. | And it seems this is another rock coming down there, you know. |
Вместо этого развивающиеся рынки переживают финансовые потрясения, возможно, исторического масштаба. | Instead, emerging markets are suffering financial convulsions of possibly historic proportions. |
Почему же это историческое событие должно было вызвать такие политические потрясения? | Why should this historic event cause such political upheaval? |
В других местах, конечно, такого рода потрясения имеют демократические предохранительные клапаны. | Elsewhere, of course, this sort of turmoil has democratic safety valves. |
Когда Обама обсуждал арабские политические потрясения, он отметил важность экономического развития. | When Obama discussed the Arab political upheavals, he noted the importance of economic development. |
Когда систему сотрясают потрясения, субъекты не знают, что будет происходить дальше . | When shocks to the system occur, agents do not know what will happen next. |
Не защищает время также анемичное посткризисное восстановление от неизбежного последующего потрясения. | Nor does time cushion anemic post crisis recoveries from the inevitable next shock. |
Сергей извиняется и объясняет, что это результат пережитого им великого потрясения. | Sergius apologizes and explains that it is the result of a great shock he once experienced. |
В основном причиной этих проблем служат связанные с переходным периодом потрясения. | Their predominant causes can be largely ascribed to the upheavals of transition. |
Сегодня революционные потрясения в большей части мусульманского мира определены военным прошлым ислама. | Today, the revolutions rocking much of the Muslim world are bedeviled by Islam s military past. |
На жизнерадостность действуют не только беспрецедентные экономические потрясения, приводя к разным последствиям. | Animal spirits are not always shattered by extraordinary economic events. But then, not all economic convulsions are alike. |
Европейский опыт показывает, что крупномасштабные системные потрясения требуют более сильной финансовой поддержки. | European experience suggests that large scale systemic shocks call for greater financial support. |
Для этих стран изменения, происшедшие в восточной части Европы, вызвали глубокие потрясения. | For those few the changes that had taken place in the eastern part of Europe had caused huge disruption. |
Значительные потрясения при проведении институциональной реформы, однако, могут принести больше вреда, чем пользы. | It also includes creating the regulatory and institutional framework that markets require to function well, providing necessary public goods and guaranteeing the fairness of rules. |
Внешние потрясения от изменения климата окажут свое влияние и на экономически развитые страны. | External shocks brought about by climate change will directly affect advanced economies. |
Значительные потрясения при проведении институциональной реформы, однако, могут принести больше вреда, чем пользы. | Big bangs in institutional reform, however, may generate more harm than good. |
Возьмём, к примеру, последние политические потрясения в Северной Африке и на Ближнем Востоке. | Witness the upheaval in North Africa and the Middle East. |
Оба эти фактора жестко сказывались на гибкости и возможности реагировать на внешние потрясения. | Both factors severely limited flexibility and responsiveness to external shocks. |
Здесь, и прежде всего в Боснии, эти потрясения переросли в трагедию невиданных масштабов. | Here, and especially in Bosnia, the upheaval has turned into a tragedy of unprecedented proportions. |
Не только возникли все эти потрясения, по сути, это был захват земель корпорацией. | So not only is it is it creating all these stresses, it appears to be a corporate land grab. |
Более того, потрясения в Ираке вполне могут иметь непредсказуемые последствия по всему Ближнему Востоку. | Moreover, the convulsions in Iraq may well have incalculable repercussions throughout the Middle East. |
Рассмотрим региональные и даже глобальные потрясения, произошедшие с Косово, Южным Суданом, Курдистаном и Крымом. | Consider the regional and even global turmoil over Kosovo, South Sudan, Kurdistan, and Crimea. |
Как правило, малоимущие в меньшей степени способны противостоять угрозам и пережить потрясения, вызванные бедствиями. | Poor people tend to be more exposed to threats and are less able to absorb the shocks inherent in disasters. |
В третьих, регион уже живет в крайней нищете, поэтому негативные потрясения подталкивают его к катастрофе. | Unless and until widespread family planning and modern contraceptive services are established, expanding populations in the Horn of Africa will crash against a harsher future climate. |
В отличие от 1929 года, не было (и нет) очевидных макроэкономических ответов на финансовые потрясения. | Unlike 1929, there were (and are) no obvious macroeconomic answers to financial distress. |
Кроме того, внешние потрясения, политические ошибки и политическая нестабильность могут нарушить даже самые продуманные планы. | Moreover, external shocks, policy mistakes, and political instability could disrupt even the best laid plans. |
В третьих, регион уже живет в крайней нищете, поэтому негативные потрясения подталкивают его к катастрофе. | Third, the region is already living in extreme poverty, so adverse shocks push it toward calamity. |
Именно эти потрясения позволили ИГИЛ, захватить и защищать территорию Сирии, Ирака и части Северной Африки. | It is this turmoil that has enabled ISIS to capture and defend territory in Syria, Iraq, and parts of North Africa. |
Реформы Августа во время его долгого правления стабилизировали империю после потрясения гражданских войн прошлого столетия. | The reforms introduced by Augustus during his long reign stabilized the empire after the turmoil of the previous century's civil wars. |