Перевод "правдивых" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Truer Truthful Responses Avoiding Tales

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

чтобы Он спросил правдивых об их правдивости.
(It was) so that God may ask the truthful of their sincerity.
Страшитесь Аллаха и будьте в числе правдивых.
Fear Allah, and be with the truthful.
чтобы Он спросил правдивых об их правдивости.
That he may question the truthful of their truth.
чтобы Он спросил правдивых об их правдивости.
That He may ask the truthfuls (Allah's Messengers and His Prophets) about their truth (i.e. the conveyance of Allah's Message that which they were charged with).
Страшитесь Аллаха и будьте в числе правдивых.
Be afraid of Allah, and be with those who are true (in words and deeds).
чтобы Он спросил правдивых об их правдивости.
That He may ask the sincere about their sincerity.
Страшитесь Аллаха и будьте в числе правдивых.
Be conscious of God, and be with the sincere.
чтобы Он спросил правдивых об их правдивости.
so that (their Lord) may question the truthful about their truthfulness.
Страшитесь Аллаха и будьте в числе правдивых.
Have fear of Allah and stand with those that are truthful.
чтобы Он спросил правдивых об их правдивости.
That He may ask the loyal of their loyalty.
Страшитесь Аллаха и будьте в числе правдивых.
Be careful of your duty to Allah, and be with the truthful.
Не желаю слышать никаких извинений, даже правдивых.
I will not listen to any excuses, not even the truth.
чтобы Он мог вопросить правдивых об их правдивости.
(It was) so that God may ask the truthful of their sincerity.
чтобы Он мог вопросить правдивых об их правдивости.
That he may question the truthful of their truth.
чтобы Он мог вопросить правдивых об их правдивости.
That He may ask the truthfuls (Allah's Messengers and His Prophets) about their truth (i.e. the conveyance of Allah's Message that which they were charged with).
чтобы Он мог вопросить правдивых об их правдивости.
That He may ask the sincere about their sincerity.
чтобы Он мог вопросить правдивых об их правдивости.
so that (their Lord) may question the truthful about their truthfulness.
чтобы Он мог вопросить правдивых об их правдивости.
That He may ask the loyal of their loyalty.
(Фараон) сказал Приведи же это, если ты из числа правдивых!
(The Pharaoh) said Then bring it, if you speak the truth.
Его я соблазнить пыталась, Но он остался из (числа) правдивых.
It was I who desired to seduce him, but he is indeed a man of virtue.
(Фараон) сказал Приведи же это, если ты из числа правдивых!
Said Firaun, Then bring it, if you are of the truthful.
(Фараон) сказал Приведи же это, если ты из числа правдивых!
Said he, 'Bring it then, if thou art of the truthful.'
(Фараон) сказал Приведи же это, если ты из числа правдивых!
Fir'awn said forth with it then, if thou art of the truth tellers.
(Фараон) сказал Приведи же это, если ты из числа правдивых!
Fir'aun (Pharaoh) said Bring it forth then, if you are of the truthful!
(Фараон) сказал Приведи же это, если ты из числа правдивых!
He said, Bring it, if you are being truthful.
Его я соблазнить пыталась, Но он остался из (числа) правдивых.
It was I who tried to seduce him, and he is telling the truth.
(Фараон) сказал Приведи же это, если ты из числа правдивых!
Pharaoh said Then bring it if you are truthful at all.
Его я соблазнить пыталась, Но он остался из (числа) правдивых.
It was I who sought to tempt him. He is indeed truthful.
(Фараон) сказал Приведи же это, если ты из числа правдивых!
(Pharaoh) said Produce it then, if thou art of the truthful!
Его я соблазнить пыталась, Но он остался из (числа) правдивых.
I asked of him an evil act, and he is surely of the truthful.
(Фараон) сказал Приведи же это, если ты из числа правдивых!
He said, Then bring it, should you be truthful.
О вы, которые уверовали! Страшитесь Аллаха и будьте в числе правдивых.
O believers, do not stray from the path of God, and be with those who are truthful.
Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых .
Then bring upon us what you predict for us, if you are a man of truth.
Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых .
Therefore bring upon us what you promise us, if you are truthful.
О вы, которые уверовали! Страшитесь Аллаха и будьте в числе правдивых.
O believers, fear God, and be with the truthful ones.
Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых .
Then bring us that thou promisest us, if indeed thou speakest truly.'
О вы, которые уверовали! Страшитесь Аллаха и будьте в числе правдивых.
O Ye who believe! fear Allah, and be with the truthful.
Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых .
Then bring us that with which you threaten us, if you are one of the truthful!
Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых .
Then bring us what you threaten us with, if you are being truthful.
Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых .
Then, bring upon us the scourge that you threaten us with. Do so if you are truthful.
Докажи нам то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых .
Then bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful.
Приведи же нам то, чем ты грозишь, если ты из числа правдивых!
If so, bring on us what you threaten us with, if what you say is true.
И если ты в числе правдивых, Представь нам то, чем ты грозишь .
If so, bring on us what you threaten us with, if what you say is true.
Так представь же то, чем грозишь нам, если ты из числа правдивых .
If so, bring on us what you threaten us with, if what you say is true.
Приведи же нам то, чем ты грозишь, если ты из числа правдивых!
So bring upon us what you promise us, if you are truthful.