Перевод "правоту" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Когда животные собираются доказать свою правоту, они доказывают свою правоту. | When animals are going to make a point, they make the point. |
Боже мой, они доказали нашу правоту! . | My God have they proved us right. |
Этим ты только подтвердила мою правоту. | You know, you're only proving me right. |
Рынок вскоре докажет правоту одной из сторон. | The market will prove one side right before too long. |
Текущие события во всем мире доказывают ее правоту. | Current developments around the world are proving her right. |
сли признаете мою правоту, значит вы не лицемерны. | You're not a hypocrite if you admit it. |
К моему сожалению, я должен признать твою правоту. | I'm sorry, but I have to admit you're right. |
До 1999 года все, казалось, доказывало правоту Доминго Кавальо. | Until 1999, everything seemed to prove Domingo Cavallo right. |
Кулаками правоту не докажешь. Так кулакито у тебя чешутся. | You can't get your way by bullying. |
Тысячи экспериментов с участием людей и животных подтверждают правоту правила Гамильтона . | Literally thousands of experiments with both nonhumans and humans show the power of Hamilton s Rule. |
И тогда он дает клятву найти экспедицию и доказать свою правоту. | Sanya then swears to find the expedition and prove that he is right. |
Генри Киссинджер и Роберт Макнамара ушли в отставку, признав правоту де Голля. | Both Henry Kissinger and Robert McNamara left office admitting that de Gaulle had been correct. |
Вронский чувствовал его высоту и свое унижение, его правоту и свою неправду. | Vronsky felt Karenin's greatness and his own humiliation,. Karenin's rightness and his own wrongdoing. |
Мид был крайне рассержен, хотя и признал правоту Уоррена в этом деле. | Although initially angry at Warren, Meade acknowledged that he had been right. |
И мы считаем, что как раз сейчас лучшее время доказать нашу правоту. | Well, we feel that now is the time to prove we're right. |
И затем я просто ждал следующее плохое событие, чтобы подтвердить совю правоту. | And then I was just waiting for the next bad thing to confirm that I was right. |
Поскольку формулировка пункта крайне размытая ни одна из сторон не смогла доказать свою правоту. | Because the wording of the clause is so vague, it was impossible for either side to prove its point. |
А в тех, кто правый путь избрал, Бог увеличит правоту И одарит их благочестьем. | But those who are rightly guided will be given greater guidance by Him, and they will have their intrinsic piety. |
А в тех, кто правый путь избрал, Бог увеличит правоту И одарит их благочестьем. | And those who attained the right path Allah increases the guidance for them and bestows their piety to them. |
А в тех, кто правый путь избрал, Бог увеличит правоту И одарит их благочестьем. | But those who are guided aright, them He increases in guidance, and gives them their godfearing. |
А в тех, кто правый путь избрал, Бог увеличит правоту И одарит их благочестьем. | And those who are guided He increaseth Unto them guidance, and giveth them their piety. |
А в тех, кто правый путь избрал, Бог увеличит правоту И одарит их благочестьем. | While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety. |
А в тех, кто правый путь избрал, Бог увеличит правоту И одарит их благочестьем. | As for those who are guided, He increases them in guidance, and He has granted them their righteousness. |
А в тех, кто правый путь избрал, Бог увеличит правоту И одарит их благочестьем. | As for those who were led to the Guidance, Allah increases them in their guidance and causes them to grow in God fearing. |
А в тех, кто правый путь избрал, Бог увеличит правоту И одарит их благочестьем. | While as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and giveth them their protection (against evil). |
(16 2) От Твоего лица суд мне да изыдет да воззрят очи Твои на правоту. | Let my sentence come forth from your presence. Let your eyes look on equity. |
(16 2) От Твоего лица суд мне да изыдет да воззрят очи Твои на правоту. | Let my sentence come forth from thy presence let thine eyes behold the things that are equal. |
Философия сумуд уходит корням в непоколебимую веру палестинцев в правоту своего дела и справедливость своих методов. | The philosophy of sumud is rooted in Palestinians implacable belief in the righteousness of their cause and the justness of their methods. |
А в тех, которые идут правым путем, Он увеличит правоту и поддержит в них благочестие их. | But those who are rightly guided will be given greater guidance by Him, and they will have their intrinsic piety. |
А в тех, которые идут правым путем, Он увеличит правоту и поддержит в них благочестие их. | And those who attained the right path Allah increases the guidance for them and bestows their piety to them. |
А в тех, которые идут правым путем, Он увеличит правоту и поддержит в них благочестие их. | But those who are guided aright, them He increases in guidance, and gives them their godfearing. |
А в тех, которые идут правым путем, Он увеличит правоту и поддержит в них благочестие их. | And those who are guided He increaseth Unto them guidance, and giveth them their piety. |
А в тех, которые идут правым путем, Он увеличит правоту и поддержит в них благочестие их. | While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety. |
А в тех, которые идут правым путем, Он увеличит правоту и поддержит в них благочестие их. | As for those who are guided, He increases them in guidance, and He has granted them their righteousness. |
А в тех, которые идут правым путем, Он увеличит правоту и поддержит в них благочестие их. | As for those who were led to the Guidance, Allah increases them in their guidance and causes them to grow in God fearing. |
А в тех, которые идут правым путем, Он увеличит правоту и поддержит в них благочестие их. | While as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and giveth them their protection (against evil). |
Все привыкли связывать неудачи Африки с рабством и колонизацией, и никто не может отрицать правоту этих утверждений. | It is customary to link Africa's failures to slavery and colonization, and no one can deny such claims. |
Кремлю не обязательно было устраивать такой показ необузданной силы и жестокости для того, чтобы доказать свою правоту. | The Kremlin did not need such a display of unrestrained force and brutality to prove its case. |
Свобода выражения никогда не бывает категорически права или неправа вместо этого она принимает во внимание правоту и заблуждение. | Freedom of expression is never categorically right or wrong instead, it accommodates rights and wrongs. |
Молодежь Венгрии была также шокирована упорным отказом правительства признавать правоту их протестов и требований более демократического принятия решений. | Young Hungarians are also shocked by the government's stubborn refusal to acknowledge their protests and their demands for a more democratic decision making. |
Я высказал мнение о будущем снижении цен, с чем многие стали спорить, но никто так и не доказал свою правоту. | I presented a bearish long run view, which many challenged, but no one obviously won the argument. |
Я недостаточно мудр для того, чтобы сказать, кто из них прав, но знаю точно, в чью правоту мне хотелось бы верить. | I m not wise enough to say which side is right, but I certainly know which side I hope is wrong. |
И лишь в 2006 году итальянский апелляционный суд признал правоту Антонелли и приказал выплатить ей в качестве компенсации 108 тысяч евро. | In 2006 the Italian court of appeals ruled in the favor of Antonelli and ordered to pay the actress 108,000 euros. |
Эти юноши, когда скрылись в пещеру, сказали Господи наш, пошли нам от Себя милость и покажи правоту нашу в нашем деле! | When those young men took shelter in the cave, and prayed O Lord, grant us Your favour and dispose our affair aright, |
Эти юноши, когда скрылись в пещеру, сказали Господи наш, пошли нам от Себя милость и покажи правоту нашу в нашем деле! | When the young men took refuge in the Cave then said, Our Lord! Give us mercy from Yourself, and arrange guidance for us in our affair. |