Перевод "праздничные" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Праздничные дни | Holiday color |
Праздничные толпы, мисс Арнольд. | Holiday crowds, Miss Arnold. |
Я делаю праздничные открытки, валентинки. | So I do these valentines. |
Мы задули мои праздничные свечи последний раз. | We blew out my birthday candles for the last time. |
Праздничные огни в форме чилли, пиво в ванной. | Chilli shaped fairy lights, beer in the bath. |
Они были настолько и праздничные дни, разочарование и беспомощность со мной. | They were so days and holidays, frustration and helplessness accompanied me. |
По воскресеньям и в праздничные дни семьям с детьми скидка 20 . | On Sundays and bank holidays, families with children get a 20 per cent discount. |
Только в одной из московских мечетей праздничные мероприятия посетили 80 000 человек! | In one of the Moscow's mosques along the festivities were attended by 80,000 people! |
Так сказать, что это курортный сезон и вы должны быть все праздничные и веселый. | So say it's the holiday season and you're supposed to be all festive and jolly. |
Девушка в твоём возрасте должна уметь работать в доме готовить, убираться, ИСПОЛНЯТЬ праздничные обряды. | Girls of your age should help about the house, cooking, washing up performing religious rites. |
Весь год живут за счет налогоплательщиков, а в благодарность бьют морду в праздничные дни. | More like scum. Real scum. I'm a tax payer year round, and by way of thanks, I get beat up on holidays. |
На литургии поются праздничные антифоны, читается Апостол первое зачало () и Евангелие от Луки, 114 зачало (). | The day before is the Apodosis (leave taking) of Easter (i.e., the last day of the Feast of Easter). |
В праздничные и выходные дни для доступа на крышу посетители могут использовать дополнительный лестничный проём. | On weekends and holidays, visitors can use the roof to access the tower's outside stairwell. |
В соответствии с этой поправкой таким судам надлежит функционировать в установленные праздничные и выходные дни. | This Amendment turns mandatory that the same courts be on duty on statutory holidays and weekends. |
121. Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее провести праздничные мероприятия в четверг, 20 октября 1994 года. | The Committee decided to recommend that the commemoration should take place on Thursday, 20 October 1994. |
Девочки надели праздничные платья, а их отцы сменили жёлто голубые робы на рубашки с галстуками. | The girls were dressed in their Sunday best, and the fathers traded in their yellow and blue jumpsuits for shirts and ties. |
На праздничные концерты рижан и гостей города приглашают также культурные центры и концертные залы столицы. | Various concerts and other events will be organized at cultural centers and concert halls throughout Riga as well. |
Запрещается привлекать работников моложе восемнадцати лет к сверхурочным работам и работам в выходные и праздничные дни. | It is prohibited for persons aged under 18 to work overtime, at weekends or on holidays. |
Время отдыха включает в себя перерывы на работе, суточный отдых, недельных отдых, праздничные дни и отпуск. | The rest period covers breaks during the working day, a day's rest, and a week's rest, public holidays and vacations. |
В праздничные дни многие жители столицы Дакка едут в свои родные города, чтобы провести праздник с семьей. | During Eid, many inhabitants of the capital Dhaka go back to their hometown to spend the holidays with family. |
Во время концертов религиозной музыки и в праздничные богослужения в соборе звучит орган, установленный в 1976 году. | On feast days and during religious music concerts, one can hear the magnificent four keyboard organ, inaugurated in 1976. |
Мега Миллионы разыгрываются в 22 59 по восточному времени во вторник и пятницу вечером, включая праздничные дни. | Mega Millions is drawn at 11 00 p.m. Eastern Time on Tuesday and Friday evenings, including holidays. |
На протяжении всего 2004 года в странах в ознаменование десятой годовщины проводились разнообразные праздничные мероприятия и торжества. | Countries celebrated the tenth anniversary throughout 2004 with a wide range of events and activities. |
К гонкам на метлах готовы! наш первый halloween так назвала Диана фотографию своих детей, облаченных в праздничные костюмы. | Ready for the broom races! our first Halloween so named Diana the picture of her children dressed in holiday costumes. |
Она также посещает ежегодные праздничные обеды для студентов, которые написали эссе по мотивам её работ в Алабамском университете. | She also attended luncheons for students who have written essays based on her work, held annually at the University of Alabama. |
Авиакомпании Druk Air и Tashi Air 17 декабря 2011 года совершили праздничные рейсы по поводу Национального праздника Бутана. | Both Drukair and Tashi Air conducted inaugural flights to Bathpalathang on 17 December 2011 coinciding with the national day of Bhutan. |
Они разворачиваются как праздничные свистелки, когда в них дуют, а затем создают с поверхностью сцепление, как клейкая лента. | They have toes that uncurl like party favors when you blow them out, and then peel off the surface, like tape. |
Им там все праздник, думал он, а тут дела не праздничные, которые не ждут и без которых жить нельзя . | 'For them it is always a holiday,' he thought, 'yet here we have work that is no holiday task, which cannot be put off, and without which life is impossible.' |
Песни о любви, танцевальная музыка, свадьбы и другие праздничные песни (dîlok narînk), эротическая поэзия и рабочие песни, также популярны. | Love songs, dance music, wedding and other celebratory songs ( dîlok narînk ), erotic poetry and work songs are also popular. |
Запрещается привлекать работников моложе восемнадцати лет к ночным и сверхурочным работам и к работам в выходные и праздничные дни. | It is not permitted to use workers aged under 18 to perform night work or overtime or to require them to work on weekends or public holidays. |
Заграничные паспорта представляются для регистрации по прибытии в пункт назначения в течение трех суток, исключая праздничные и выходные дни. | Passports shall be submitted for registration at the point of destination within three days of arrival, excluding public holidays and weekends. |
Швеция делает оговорку в связи со статьей 7 d) Пакта по вопросу о праве на вознаграждение за праздничные дни. | Sweden enters a reservation in connection with article 7 (d) of the Covenant in the matter of the right to remuneration for public holidays. |
Они шили красивые народные костюмы, праздничные сарафаны, головные уборы. А из глины псковичи лепят игрушки свистульки баранов, лошадок, петухов. | They produced beautiful folk costumes, holiday tunics, headdresses, and the clay mold Pskov penny whistles sheep, horses , roosters. |
Солнечно, жарко или идет дождь, праздничные дни или ночь, они всегда найдут предлог, чтобы запросить дополнительную плату. ЯБангладешец водитель рикши! | If it is a sunny, hot day, if it rains, on public holidays, or if it's at night, they will find some excuse to ask for an extra fare. IAmBangladeshi rickshaw driver! |
Автобусы обслуживают городские территории округа Кутеней, отправляясь со станции Риверстоун Трансфер каждые 85 минут, семь дней в неделю, включая праздничные дни. | The buses operating in the urbanized area of Kootenai County leave the Riverstone Transfer Station every sixty minutes, seven days a week, including holidays. |
Работодатель обязан выплатить работнику за работу в праздничные дни сумму, эквивалентную двойной почасовой или дневной ставке оплаты труда, установленной для конкретного работника. | It is a duty of an employer to pay the employee for the work performed during public holidays an amount that is equal to a double amount of the per hourly or daily wage rate established for the given employee. |
Запрещается привлекать работников моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам, работам в выходные и праздничные дни, а также направлять их в командировки. | It is not permitted to employ persons under 18 years of age for night work, overtime, work on weekends or public holidays, or to send them on official business. |
Открыто с 12 00 до 15 00, с понедельника по пятницу (закрыто в воскресные дни и в установленные в Организации Объединенных Наций праздничные дни). | Open from 12 noon to 3 p.m., Monday to Friday. Closed on weekends and on United Nations holidays. |
США) и d) выплату сверхурочных на сумму 5000 долл. США в связи с работой служб в праздничные дни. Увеличение ассигнований на 487 300 долл. | The increase in the amount of 487,300 reflects additional requirements at Headquarters and Geneva to provide the necessary level of tour services in view of the anticipated increase in the number of visitors at both locations. |
quot Правительство Дании не может в настоящее время взять на себя обязательство полностью соблюдать положения статьи 7 d) о вознаграждении за праздничные дни quot . | The Government of Denmark cannot, for the time being, undertake to comply entirely with the provisions of article 7 (d) on remuneration for public holidays. |
Принцесса д Аренберг хранит свои праздничные платья от модельера с максимальной осторожностью... потому что платье это не просто платье, это также совокупность воспоминаний, сопровождающих его . | Princess D'Arenberg looks after her couturier gowns with the utmost care ... because a dress not just a dress, it's also the many memories that go with it. |
Эта стратегия была вновь применена в праздничные дни 2005 года, на этот раз она дала более обнадеживающие результаты, так как показатель смертности снизился на 25 процентов. | The strategy was implemented again during the 2005 holidays, this time with more encouraging results, as the number was decreased by 25 per cent. |
Согласно информации, полученной Комитетом, нормы, регулирующие продолжительность рабочего дня, сверхурочный труд и оплачиваемые праздничные дни в Британской Колумбии, не распространяются на работников, занятых в сельском хозяйстве. | According to information received by the Committee, agricultural workers are excluded from rules governing hours of work, overtime and statutory holiday pay in British Columbia. |
Как они это делают? У них удивительно устроенные пальцы. Они разворачиваются как праздничные свистелки, когда в них дуют, а затем создают с поверхностью сцепление, как клейкая лента. | How do they do this? They have bizarre toes. They have toes that uncurl like party favors when you blow them out, and then peel off the surface, like tape. |
Он мог бы встретить свою невесту величественно восседающей на седле на тщательно украшенном слоне, и она бы выглядела восхитительно, облаченная в пышные праздничные индийские одеяния и украшения. | He could meet his bride seated majestically on the caparison of an elaborately decorated elephant, and she would look ravishing swathed and bejeweled in Indian finery. |