Перевод "превосходящей" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей. | When they disobeyed the apostle of their Lord He seized them with an overwhelming punishment. |
Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей. | They therefore disobeyed the Noble Messengers of their Lord so He seized them with an intense seizure. |
Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей. | and they rebelled against the Messenger of their Lord, and He seized them with a surpassing grip. |
Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей. | And they disobeyed their Lord's apostle, so He laid hold of them with a grip increasing. |
Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей. | And they disobeyed their Lord's Messenger, so He punished them with a strong punishment. |
Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей. | But they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with an overpowering grip. |
Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей. | They did not follow the Messenger of their Lord, and so He seized them with a severe grip. |
Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей. | And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip. |
В 1947 в аэродинамической трубе не было зафиксировано скорости превосходящей 0,85М. | In 1947, there was no wind tunnel data beyond Mach 0.85. |
При пользе в 10 25 раз превосходящей затраты это кажется хорошей альтернативой. | With the benefits exceeding the costs by between 10 and 25 times, this seems to be a sound option. |
Им удалось закрепиться на севере и вести отчаянную борьбу против превосходящей в количестве армии Германии. | Under the onslaught in both the north and south of France, the German Army fell back. |
А тем, которые терпеливо сносили лишения , Мы непременно воздадим наградой, превосходящей то, что они содеяли. | We shall certainly award those who persevere a recompense in keeping with their deeds. |
А тем, которые терпеливо сносили лишения , Мы непременно воздадим наградой, превосходящей то, что они содеяли. | And We will surely recompense those who have been patient their hire for the best of that which they have been working |
А тем, которые терпеливо сносили лишения , Мы непременно воздадим наградой, превосходящей то, что они содеяли. | And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do. |
А тем, которые терпеливо сносили лишения , Мы непременно воздадим наградой, превосходящей то, что они содеяли. | We will reward those who are patient according to the best of their deeds. |
А тем, которые терпеливо сносили лишения , Мы непременно воздадим наградой, превосходящей то, что они содеяли. | And We shall surely grant those who have been patient their reward according to the best of what they did. |
А тем, которые терпеливо сносили лишения , Мы непременно воздадим наградой, превосходящей то, что они содеяли. | And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in proportion to the best of what they used to do. |
Несмотря на относительно небольшие размеры, городские фермы отличаются поразительной урожайностью, зачастую даже превосходящей показатели загородных сельхозпредприятий. | Despite their relatively small size, urban farms grow a surprising amount of food, with yields that often surpass those of their rural cousins. |
Действительно, криль образует крупнейшее известное скопление морских организмов с биомассой, превосходящей массу любого другого многоклеточного животного организма на планете. | Indeed, krill form the largest known aggregation of marine life, with a biomass perhaps greater than any other multi cellular animal organism on the planet. |
π² Большой Медведицы является крупной и яркой звездой (оранжевым гигантом), превосходящей по размерам наше Солнце более, чем в 18 раз. | It has a mass about 1.2 times larger than the Sun, but has expanded to 18 times the Sun's girth. |
Традиционное мышление на Ближнем Востоке строилось главным образом на превосходящей военной силе Израиля, наряду с разобщенностью и отсутствием общей цели у арабских лидеров. | Conventional thinking in the Middle East has largely been built on Israel s overwhelming military strength, together with the disunity and lack of purpose of Arab leaders. |
В начале войны вьетнамские армии проиграли несколько сражений превосходящей численно тренированной монгольской армии, которая к тому моменту уже завоевала обширные территории в Азии. | At the beginning of the war, the Đại Việt army suffered several defeats by an overwhelming force which had already conquered a vast area in Asia. |
Идея о том, что какая то нация является превосходящей в духовном отношении, или что она была избрана богом в качестве лидера наций, является опасной. | The idea that any nation is morally superior, or that it has been divinely chosen as a leader of nations, is dangerous. Once we recognize how vulnerable all of the world is to this kind of descent into violence, the importance of international law and international institutions such as the United Nations become all the more obvious. |
Идея о том, что какая то нация является превосходящей в духовном отношении, или что она была избрана богом в качестве лидера наций, является опасной. | The idea that any nation is morally superior, or that it has been divinely chosen as a leader of nations, is dangerous. |
Мавритания согласилась на соглашения в предположении, вероятно, правильном, что Марокко, с его превосходящей военной силой, в противном случае впитала бы в себя всю территорию. | Mauritania acquiesced to the agreements under the assumption, probably correct, that Morocco, with its superior military power, would otherwise have absorbed the entire territory. |
Сербы, обладающие превосходящей военной машиной, только и ждут, пока Организация Объединенных Наций выведет свои войска, для того чтобы осуществить свою мечту о Великой Сербии. | The Serbs, with their superior war machine, await United Nations withdrawal to pursue their dream of a Greater Serbia. |
Если иракский лидер шиитов Мактада ал Садр и его последователи решили остановить свое собственное насилие, это произошло не просто из за превосходящей огневой мощи сил коалиции. | If Iraqi Shi ite leader Muqtada al Sadr and his followers chose to stop their own violence, it was not simply because of the superior firepower of the coalition forces. |
То, что у вас, истощится, а то, что у Аллаха, вечно. А тем, которые терпеливо сносили лишения , Мы непременно воздадим наградой, превосходящей то, что они содеяли. | What you have will perish, and that which is with Allah will remain forever and indeed We shall pay the patiently enduring a recompense which befits the best of their deeds. |
То, что у вас, истощится, а то, что у Аллаха, вечно. А тем, которые терпеливо сносили лишения , Мы непременно воздадим наградой, превосходящей то, что они содеяли. | What is with you comes to an end, but what is with God abides and surely We shall recompense those who were patient their wage, according to the best of what they did. |
Итальянское правительство признало невозможность продолжать неравную борьбу против превосходящей силы противника, и с целью уберечь от дальнейших, более серьезных бед нацию просила о перемирии генерала Эйзенхауэра, | The Italian government, aware of fighting a losing battle, against the overpowering adversary forces, this nation furher sorrow, |
Гн Артеро (говорит поанглийски) Меня зовут Тони Артеро, я прибыл с небольшого острова Гуам, где наш народ является заложником превосходящей нас по силе державы со времени изобретения корабля. | Mr. Artero I am Tony Artero from the small island of Guam, where our people have been held hostage by superior plundering nations since the invention of the ship. |
С этой точки зрения, Европа и Япония должны обойти США из за своей системы начального образования, во много раз превосходящей американскую, а европейцы будут выглядеть слишком ленивыми на фоне японской дисциплины. | Seen from this perspective, Europe and Japan should trounce the US because of their far superior basic education systems, and Japanese discipline make Europeans look lazy. |
А ведь, пользуясь своей географической близостью, Куба могла бы экспортировать в Соединенные Штаты ежегодно более 30 000 тонн никеля или миллион тонн сахара по цене, втрое превосходящей ту, что Кубе удается выручить сегодня. | Given its proximity, Cuba could be exporting to the United States every year more than 30,000 tons of nickel or 1 million tons of sugar at a price three times higher than what Cuba obtains today. |
Поэтому нашей всемирной Организации надлежит оставаться твердым гарантом безопасности и защитником тех стран, которые не располагают реальными средствами для своей защиты, и тех, кто просто не может противостоять превосходящей силе более могущественных государств. | It therefore falls to the world Organization to be the unequivocal guarantor of security and protection for those countries that lack the physical means to provide their own or that might simply be overrun by more powerful States. |
Травматический опыт войны в Ливане 2006 года вселил в израильское руководство тревогу по поводу еще одной асимметричной войны, в которой не может быть явного победителя и где арифметика крови всегда превратит потери превосходящей силы Израиля во внутренний кризис. | The traumatic experience of the Lebanon war in 2006 has made Israel s leadership wary of yet another asymmetric war where a clear cut victory can never be claimed, and where the arithmetic of blood is always bound to turn the casualties of the superior force, Israel, into a domestic crisis. |