Перевод "превратила" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нимфу Каллисто превратила в медведицу. | He was then transformed into a woman. |
Серия взрывов превратила лабораторию в руины. | A series of explosions reduced the laboratory to ruins. |
Ведьма превратила своего парня в лягушку. | The witch turned her boyfriend into a frog. |
Но Индия превратила свою главную слабость в силу. | But India made a strength out of its major weakness. |
Перестройка превратила страну в одно большое общественное пространство. | Perestroika turned the country into one big public space. |
Страсть к властвованию, которая превратила Землю в руины! | The passion to dominate that made a shambles of the Earth. |
Нет, Кэри, ты сама превратила это в вопрос выбора. | No, Cary, you're the one that made it a question of choosing. |
Индустриализация в XIX веке превратила эти земли в центр индустрии. | Industrialisation during the 19th century made the area into a centre of industry. |
Такая настойчивость превратила Турцию в первое в мире государство цензор Twitter. | Such persistence has helped Turkey become the top Twitter censor worldwide. |
О, она превратила всех людей по головам вниз в этой части. | Oh, she has turned all the men's heads down in that part. |
Террористическая атака 11 сентября 2001 года превратила Афганистан в театр мировой войны. | The terror attacks of September 11, 2001, turned Afghanistan into the theater of a global war. |
После покупки MCA превратила Universal в одну из лучших кинокомпаний в стране. | In the same year, the MCA Inc. parent company was purchased by the Matsushita group. |
Пандемия уже забрала 19 миллионов жизней и превратила 13 миллионов детей в сирот. | The pandemic has claimed 19 million lives, and created 13 million orphans. |
Именно идея создания вещей вверх дном, частица за частицей, превратила их в мыслителей. | So basically, the idea of being able to build things bottom up, atom by atom, has made them all into tinkerers. |
Давно превратила бы её в лягушку, но, к сожалению, у старухи огромные связи. | I would turn her into a frog a long time ago, but old woman has too many connections. |
Воинская повинность превратила Эритрею в коллективную тюрьму, а пытающиеся покинуть страну рискуют своей жизнью. | National service has transformed Eritrea into a collective prison, and those who attempt to flee the country risk being shot. |
Но, следуя идее партийного заседания, полиция Шэсяня превратила эту историю в преступление распространение слухов. | But following the spirit of the party meeting, the She Xian police turned the case into a criminal act of spreading rumors. |
Тем не менее, в 1946 году Великобритания превратила Британское Северное Борнео в коронную колонию. | Unlike in Singapore, however, no referendum was ever conducted in North Borneo and Sarawak. |
Давайте быстрее, пока она не задрала ноги и не превратила нас всех в мышей! | Let's go, young men, before her feet are lifted so that the evil witch won't turn us all into mice. |
Венеция 16 го столетия превратила богатства, вырученные в торговле пряностями, в полотна Тициана и Тинторетто. | Sixteenth century Venice turned the wealth of the spice trade into the canvases of Titian and Tintoretto. |
Я бы хотел, чтобы Жэньминь Жибао купила все газеты и превратила их в свои рупоры. | I wish People's Daily bought up all the newspapers and turned the whole world into a mouthpiece. |
Эта война, явившаяся побочным явлением колониального заговора, превратила граждан в получателей помощи и в иждивенцев. | This war, which was the by product of the colonial conspiracy, has turned the citizens into recipients of relief and made them dependent on others. |
Размытость границ патентов на программное обеспечение превратила индустрию смартфонов в одну гигантскую борьбу за влияние. | The fuzziness of software patents boundaries has turned the smartphone industry into one giant turf war. |
Не ты ли иссушила море, воды великой бездны, превратила глубины моря в дорогу, чтобы прошли искупленные? | Isn't it you who dried up the sea, the waters of the great deep who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over? |
Не ты ли иссушила море, воды великой бездны, превратила глубины моря в дорогу, чтобы прошли искупленные? | Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? |
Инициатива Садата превратила конфликт из борьбы за право существования Израиля в переговоры относительно интересов легитимных суверенных государств. | Sadat s initiative transformed the conflict from a fight about Israel s right to exist into a negotiation of interests between legitimate sovereign states. |
Мало оправданий Исландии, которая, по сути, превратила себя в хеджевый фонд с высоким уровнем использования заемных средств. | Several other countries in Central and Eastern Europe, such as Hungary, Ukraine, and the Baltic states, were also living dangerously, with large current account deficits and firms and households running up huge debts in foreign currency. |
Мало оправданий Исландии, которая, по сути, превратила себя в хеджевый фонд с высоким уровнем использования заемных средств. | There is little excuse for Iceland, which essentially turned itself into a highly leveraged hedge fund. |
В условиях борьбы экономических интересов в ту эпоху она превратила Никарагуа в одну из точек сосредоточения конфликтов. | Given the economic interests of the era, it also made Nicaragua a focus of conflict. |
Европа превратила многообразие в одну их своих конституционных черт, и именно поэтому она имеет такое влияние на мир. | Europe turned diversity into one of its constitutional traits, and this is why it has had such an impact on the world. |
Однако таджикская оппозиция силовым методом в мае 1992 года захватила власть и превратила Таджикистан в очаг гражданской войны. | In May 1992, however, the Tajik opposition, by the use of force, seized power and plunged Tajikistan into civil war. |
Сохраняя дисбаланс в вооружениях, она стала затягивать войну и превратила мирные переговоры в диктат, осуществляемый лучше вооруженным агрессором. | By maintaining the imbalance in weaponry, it has prolonged the war and turned the peace negotiations into diktat by the better armed aggressor. |
Пока мужчины были в армии, Элизабет превратила их дом в пристанище для беженцев, спасавшихся от нападений индейцев, Форт Джексон . | While the men were in the Army, Elizabeth converted their home to a haven, Jackson's Fort, for refugees from Indian attacks. |
Так зародилась декларация прав человека, которая обессмертила французскую революцию и превратила ее в самую важную революцию в истории человечества. | Thus was born the Declaration of the Rights of Man, which immortalized the French Revolution and made it the most important revolution in human history. |
После того, как смертельная жара 1995 года превратила авторефрижераторы, прежде использовавшиеся во время чикагского фестиваля еды, в импровизированные морги, | After a lethal 1995 heat wave turned refrigerator trucks from the popular Taste of Chicago festival into makeshift morgues, |
По видимому, будущее Китая больше не определяется его очень успешной экономикой, которая превратила страну в мировую державу за одно поколение. | China s future no longer looks to be determined by its hugely successful economy, which has turned the country into a world power in a single generation. |
Выбрав своей целью Талибан , США превратила его в повстанческую армию , идею сопротивления, которую население начало, в очередной раз, считать приемлемой. | In targeting the Taliban, the US has converted them into an insurgent army, an idea of resistance that the population is beginning, once again, to find acceptable. |
Развитие обогащается многими культурами, где практика терпимости и сдержанности превратила религиозное и этническое разнообразие из источника конфликта в составляющую успеха. | Development is enriched by multiculturalism where the practice of tolerance and moderation has turned religious and ethnic diversity from being a source of conflict into an ingredient for success. |
Сначала ты превратила этот дом в позор для всей деревни потом устроила в нем гостиницу, а теперь скатилась до торговли! | First of all you allow this house to deteriorate into a village slum. Then you turn it into a lodging house, and now this a huckster's enterprise! |
В действительности же, оторванная от торговли героином, которая превратила Талибан в колоссальную экономическую корпорацию, Аль Каида, безусловно, находится в финансовом упадке. | In fact, disconnected from the heroin trade, which has turned the Taliban into a colossal economic concern, Al Qaeda is in clear financial decline. |
НЬЮ ЙОРК Обострившаяся международная геополитическая конкуренция за природные ресурсы превратила некоторые из них, имеющие стратегическое значение, в инструменты борьбы за власть. | NEW YORK The sharpening international geopolitical competition over natural resources has turned some strategic resources into engines of power struggle. |
По другой версии, Джеймсу не удалось вернуться в свои владения из за того, что Великобритания превратила островок в свою телеграфную станцию. | Thus we have in relation to the Great Britain ... there were two local entities that 'performed much in the way of postal service ... Herm and Lundy. |
Стала принцессой, выйдя замуж за принца Адама, освободив его от колдовских чар волшебницы, которая за его жестокосердность превратила принца в чудовище. | I might even entertain the thought of a handsome prince... ...As long as he was gentle and kind... Not like those childish roughnecks in the square! |
И построили эту цивилизацию, эту замечательную картину, которая превратила темноту в свет, и теперь вы можете увидеть эту цивилизацию из космоса. | And built this civilization, this wonderful picture, that turned the darkness into light, and you can see the civilization from space. |
И был восстановлен мир в Европе, вплоть до начала первой мировой войны, которая превратила континент в мрачный мир, наполненном резнёй и насилием. | Peace was restored to Europe, until the outbreak of the First World War, which transformed the continent into a dark world filled with massacre and violence. |