Перевод "превратит" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
и превратит в равнину гладкую, | And turn them into a level plain, |
и превратит в равнину гладкую, | Therefore leaving the earth just as an empty plain. |
и превратит в равнину гладкую, | then He will leave them a level hollow |
и превратит в равнину гладкую, | Then He shall leave it a plain, level. |
и превратит в равнину гладкую, | Then He shall leave it as a level smooth plain. |
и превратит в равнину гладкую, | And leave them desolate waste. |
и превратит в равнину гладкую, | and leave the earth a levelled plain |
и превратит в равнину гладкую, | And leave it as an empty plain, |
Газопровод, который превратит Россию в империю | Russia s Pipeline to Empire |
Шпиндель превратит максимум 750 об мин | The spindle will turn at a maximum of 750rpm |
Мама, что, она меня в игрушку превратит? | Мама, что, она меня в игрушку превратит? |
Клубная атмосфера превратит любой день в праздник. | The DJ will raise the roof and excite the crowd, while the club's atmosphere will turn any day into a party. |
Это превратит биологию в очевидную выгоду для человечества. | It will transform the science of biology in ways of obvious benefit to humanity. |
Этот закон превратит quot отмывание денег quot в совершенно невозможное мероприятие. | This legislation will make money laundering virtually impossible. |
Если ваш ум воспримет это, он, возможно, превратит это в философию. | So, if your mind takes it then it will turn it into maybe philosophy or something, or into something, |
Никто не ждет, что канцлер Шродер превратит Германию в еще одну Британию. | Nobody will expect Chancellor Schröder to turn Germany into another Britain. |
Альтернативу анархию джихадистов, которая превратит Газу в палестинскую Сомали слишком невыносимо представлять. | The alternative jihadist anarchy that would turn Gaza into a Palestinian Somalia is simply too unbearable to contemplate. |
Неспособность своевременно отреагировать на упомянутые глобальные вызовы превратит их в настоящие катастрофы. | Failure to address in a timely fashion the global challenges that I have mentioned can only serve to turn them eventually into unmitigated disasters. |
Только Генерал Феридас, этот Верный Пёс отечества даже спальню превратит в барак. | Only General Pherides, the old watchdog of his country... would turn a bedroom into a barracks. |
Разве питание, основанное на изобилии фруктов и овощей, не превратит нас в безбожных, женоподобных либералов? | Won't a diet heavy in fruit and vegetables turn us into godless, sissy, liberals? |
А Калиф сказал, что пощадит его если он вдохнёт волшебный порошок и превратит себя в аиста | And the Caliph said he would spare him if he would sniff the magic powder and change himself into a stork. |
А что до тебя, то я официально заявляю, что этот ваш артбизнес превратит вас в прекрасное желе. | As for you, I'm going on record that that art business is going to get you in a beautiful jam. |
Так вот XML станет для них ничем иным, как тем, что превратит эти страницы в детальки Lego, так. | Well, what the XML is going to do is it's going to turn those pages into Lego blocks. |
Ученые отметили, что повышение температуры на 2 по Цельсию выше доиндустриального уровня превратит Землю в опасную, неизведанную территорию. | Scientists have pointed out that a rise in temperature of 2º Celsius above pre industrial levels will put the Earth in dangerous, uncharted territory. |
Его осуществление приведет к увеличению опасного потока оружия и, к сожалению, вновь превратит Балканы в дьявольскую пороховую бочку. | Its implementation would lead to an increase in the perilous flow of arms and would make of the Balkans, alas, an infernal powder keg once again. |
Основная теория появления рака гласит, что если один онкоген превратит одну клетку тела в раковую клетку, то человек заболеет раком. | Now, the dominant cancer theory would say that there is a single oncogene in a single cancer cell, and it would make you a cancer victim. |
Но будут ли американские ресурсы направлены на укрепление Pax Africana , или же могущество Америки просто превратит его в служанку Pax Americana ? | But will American resources help to strengthen Pax Africana , or will American power simply turn it into a handmaiden of Pax Americana ? |
Присвоение Китаем вод реки Или угрожает превратит казахстанское озеро Балхаш в очередное Аральское море, уменьшившееся более чем вдвое от первоначального размера. | China s water appropriations from the Illy River threaten to turn Kazakhstan s Lake Balkhash into another Aral Sea, which has shrunk to less than half its original size. |
Octave это бесплатный, опенсорсный продукт, и использование инструмента типа Octave или Matlab превратит многие алгоритмы в пару строк кода при реализации. | Octave, is free open source software, and using a tool like Octave or Matlab, many learning algorithms become just a few lines of code to implement. |
Пусть Всевышний даст Вам всю силу смеха, плача власть, сила благодати, сила молитвы. электронной превратит вашу удачу от плохого к хорошему. | May the Almighty give you all the power of laughter, weeping power, power of grace, the power of prayer. e will turn your luck from bad to good. |
Отчёт также опровергает вероятность наступления ещё одного сценария Гора глобальное потепление может привести к исчезновению Гольфстрима, что превратит Европу в новую Сибирь. | The report also revealed the improbability of another Gore scenario that global warming could make the Gulf Stream shut down, turning Europe into a new Siberia. |
Помимо того, моя делегация ожидает, что в будущем присущая нашему небольшому и уязвимому перешейку взаимозависимость государств превратит растущее сотрудничество в постоянный девиз. | Above all, my delegation anticipates that, in the future, the inherent interdependency of the States of our small fragile isthmus will make increasing cooperation the watchword. |
Позитивные события в Южной Африке также могли бы привести к заключению договора, который превратит весь африканский континент в зону, свободную от ядерного оружия. | The positive developments in South Africa may also lead to the conclusion of a Treaty making the whole African continent a nuclear weapon free zone. |
Сегодняшнюю скорбь корейский народ превратит в силу и стойкость, с тем чтобы обеспечить новый революционный подъем во всех сферах революционной и созидательной деятельности. | The Korean people will change today apos s sorrow into strength and courage and bring about a new great upsurge in all spheres of the revolution and construction. |
Более того, существует высокий риск того, что возникший в Ираке вакуум власти превратит арабо израильский конфликт, Ирак и Афганистан в один региональный мега кризис. | Moreover, there is an acute risk that the power vacuum created in Iraq will fuse the Israeli Arab conflict, Iraq, and Afghanistan into one regional mega crisis. |
Спек предупреждает, что многие из этих заключенных подозреваемые, ожидающие суда, чьё заключение, скорее всего, превратит их в закоренелых преступников без рыночных способностей после их освобождения. | Speck warns that many of these inmates are suspects awaiting trial, whose detention is likely to turn them into hardened criminals, without marketable skills, upon their release. |
Только тогда мы сможем построить и укрепить фундамент демократии, усилить коллективную безопасность и начать процесс, который превратит глобализацию в средство, несущее перемены для всех народов мира. | Only then will we build and reinforce the foundation of democracy, enhance collective security and jumpstart a process where globalization becomes a vehicle for change among all of the world's peoples. |
Наконец, консерваторы в качестве аргумента повторяют одну и ту же старую поучительную опасную сказку о том, что помощь превратит американское производство в постоянного нищего, который выпрашивает государственные фонды. | Lastly, conservatives have trotted out the old moral hazard story in order to argue that a bailout would turn American manufacturing into a permanent beggar of government funds. |
Монотонное повторение этого текста становилось настолько скучным и утомительным, что какой нибудь насмешник в классе неизменно интересовался, не превратит ли это заклинание нас всех в астматиков, как Че. | The chant became so tedious that inevitably, the class clown would ask if the incantation would end up turning us all into asthmatics, as Che was. |
Однако, если политика перейдет к более принудительным мерам, таким как введение тарифов на выбросы углерода и тому подобное, то результат скорее всего превратит изменение климата в борьбу за энергетическую безопасность. | However, if the policy slips into more coercive measures such as carbon tariffs and the like, the result is likely to convert climate change into an energy security struggle. |
В Африке мы также видим хороший прогресс благодаря, в частности, ценной помощи МАГАТЭ в продвижении в направлении разработки соглашения, которое превратит континент в еще одну зону, свoбодную от ядерного оружия. | In Africa we can also see good progress due, in part, to the valuable assistance of the IAEA towards the elaboration of an agreement that will turn that continent into another nuclear weapon free zone. |
Напряжение между Коста Рикой и Никарагуа возросло на фоне запланированного строительства межокеанского канала гонконгской компанией ХКНД Групп (HKND Group), которое превратит реку Сан Хуан в широкое судоходное русло для коммерческих судов. | The tensions between Costa Rica and Nicaragua arise against the backdrop of a planned inter oceanic canal to be built by Hong Kong company HKND Group, converting the San Juan River into a broad commercial waterway. |
Тогда, у Китая будет больше шансов на улучшение государственных институтов, повышение политической подотчетности, и усиление защиты прав частной собственности. Это превратит правительство в политическую силу, которая действительно по словам Мао служит народу . | At that point, China will have a better chance of improving its legal institutions, increasing political accountability, strengthening protection of private property rights, and making the government genuinely in Mao s words serve the people. |
Обладая сильными статьями экспорта, она не должна иметь проблем при выполнении своих долговых обязательств, до тех пор пока процентные ставки не взлетят на такой уровень, что это превратит проблему в самореализующееся предсказание. | Unlike its neighbor to the south (prior to Argentina's crisis), Brazil has a flexible exchange rate system its currency is not overvalued if anything, it is undervalued. With strong exports, it should have no problem meeting its debt obligations, so long as interest rates do not soar to levels that turn a problem into a self fulfilling prophecy. |
Обладая сильными статьями экспорта, она не должна иметь проблем при выполнении своих долговых обязательств, до тех пор пока процентные ставки не взлетят на такой уровень, что это превратит проблему в самореализующееся предсказание. | With strong exports, it should have no problem meeting its debt obligations, so long as interest rates do not soar to levels that turn a problem into a self fulfilling prophecy. |