Перевод "предаем" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Будьте верны своим детям как мы предаем эти крошечные мы подготовила | Be true to your children how we betray these tiny we had produced |
Если они посещают эти мероприятия, они остаются патриотами, а если идем мы то предаем нашу страну?! | If they go to these parties, they are being nationalists, but if we go we are betraying our nation? |
Мы не отменяем и не предаем забвению ни один аят, не приведя лучше его или равный ему. | When We cancel a message (sent to an earlier prophet) or throw it into oblivion, We replace it with one better or one similar. |
Мы не отменяем и не предаем забвению ни один аят, не приведя лучше его или равный ему. | Whatever a Verse (revelation) do We abrogate or cause to be forgotten, We bring a better one or similar to it. |
Мы не отменяем и не предаем забвению ни один аят, не приведя лучше его или равный ему. | We never nullify a verse, nor cause it to be forgotten, unless We bring one better than it, or similar to it. |
Мы не отменяем и не предаем забвению ни один аят, не приведя лучше его или равный ему. | Nothing of our revelation (even a single verse) do we abrogate or cause be forgotten, but we bring (in place) one better or the like thereof. |
Мы не отменяем и не предаем забвению ни один аят, не приведя лучше его или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах властен над всем сущим? | When We abrogate a verse or cause it to be forgotten, We will bring one better than it or one similar do you not know that Allah is Able to do all things? |
Мы не отменяем и не предаем забвению ни один аят, не приведя лучше его или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах властен над всем сущим? | And for whatever verse We abrogate or cast into oblivion, We bring a better or the like of it knowest thou not that God is powerful over everything? |
Мы не отменяем и не предаем забвению ни один аят, не приведя лучше его или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах властен над всем сущим? | Whatsoever verse We abrogate or cause to be forgotten We bring a better one or the like thereof knowest thou not that Allah is over everything Potent? |
Мы не отменяем и не предаем забвению ни один аят, не приведя лучше его или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах властен над всем сущим? | We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten. |
Он научил нас тому, что, говоря словами Эли Визеля, равнодушие к человеческим страданиям это не только грех, это наказание и что, отказывая другим в человечности, мы предаем свою собственную человечность. | It taught, as Elie Wiesel has said, that indifference to human suffering is not only a sin, it is a punishment, and that by denying the other's humanity we betray our own. |