Перевод "предать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не вздумайте предать меня. | We'll meet at the crossroads, and no doublecrossing! |
Он решил предать это огласке. | He decided to go public. |
Мы не должны их предать. | We must not betray them. |
Я хотела предать ему это. | I wanted to give this to her. |
Не его белой груди достаточно предать Его? | Did not his white breast enough betray him? |
И ты сможешь предать одну ради другой? | And, if you can, betray one with the other? |
Я бы предпочла умереть, чем предать его. | I would prefer to die before betraying him. |
Следует ли предать огласке подробности того, что происходило? | Should all the details of what was done be released and publicized? |
Джон не тот человек, который сможет предать тебя. | John is not a man to betray you. |
Если человек совершил преступление, его следует предать правосудию. | If someone commits a legal offense, he must be submitted to the law. |
Ах! как весело мы предать себя на погибель! | Ah! how cheerfully we consign ourselves to perdition! |
Мы не можем предать его, мы всем ему обязаны. | We can't doublecross him we owe him everything. |
Что не типично для Китая, предать забвению правду не удалось. | Atypical of China, however, the true story refused to die. |
И измышлял других богов к Аллаху, Предать его жестокой каре! | Who had set up another god with God. Cast him into severe torment. |
И измышлял других богов к Аллаху, Предать его жестокой каре! | The one who appointed another God along with Allah so both of you fling him into the severe punishment. |
И измышлял других богов к Аллаху, Предать его жестокой каре! | who set up with God another god therefore, you twain, cast him into the terrible chastisement.' |
И измышлял других богов к Аллаху, Предать его жестокой каре! | Who set up with Allah another god. So cast him ye twain into the torment severe. |
И измышлял других богов к Аллаху, Предать его жестокой каре! | Who set up another ilah (god) with Allah, then (both of you) cast him in the severe torment. |
И измышлял других богов к Аллаху, Предать его жестокой каре! | Who fabricated another god with God toss him into the intense agony. |
И измышлял других богов к Аллаху, Предать его жестокой каре! | and has set up another deity with Allah. Hurl him into the grievous torment. |
И измышлял других богов к Аллаху, Предать его жестокой каре! | Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to the dreadful doom. |
Кто смесится со скотиною, того предать смерти,и скотину убейте. | 'If a man lies with an animal, he shall surely be put to death and you shall kill the animal. |
и с того времени он искал удобного случая предать Его. | From that time he sought opportunity to betray him. |
Кто смесится со скотиною, того предать смерти,и скотину убейте. | And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death and ye shall slay the beast. |
и с того времени он искал удобного случая предать Его. | And from that time he sought opportunity to betray him. |
Кроме того, государству участнику предлагается предать мнение Комитета широкой огласке. | The State party is requested also to give wide publicity to the Committee's Opinion. |
И потом, я не понимаю, как же так предать человека? | And how can we drop the man? |
Мошенничать, значит, было ему недостаточно, надо было еще нас предать! | Steal so do not enough for him, he also had to betray! |
Преподаватель права Азми Шаром хочет предать виновных в запуске ракеты правосудию. | Law teacher Azmi Sharom wants those who fired the missile to be brought to justice. |
Шайтан овладел их душами и заставил предать забвению память об Аллахе. | Satan has got the better of them. and made them forget to remember God. |
Шайтан овладел их душами и заставил предать забвению память об Аллахе. | The Satan hath overpowered them, and so hath caused them to forget the remembrance of Allah. |
Шайтан овладел их душами и заставил предать забвению память об Аллахе. | Shaitan (Satan) has overtaken them. So he has made them forget the remembrance of Allah. |
Шайтан овладел их душами и заставил предать забвению память об Аллахе. | Satan has taken hold of them, and so has caused them to forget the remembrance of God. |
Шайтан овладел их душами и заставил предать забвению память об Аллахе. | Satan has gained mastery over them and has made them neglect remembering Allah. |
Шайтан овладел их душами и заставил предать забвению память об Аллахе. | The devil hath engrossed them and so hath caused them to forget remembrance of Allah. |
Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти. | Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death. |
Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти. | Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. |
Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти. | And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. |
Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти. | And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. |
Поверьте, месье, я собираюсь предать реке не себя, а вот это. | Believe me, monsieur... I didn't come here to throw myself in the river. Only this. |
Вельможи о тебе совет ведут, Чтоб (за погубленную душу) Тебя погибели предать. | O Moses, he said, the chiefs are deliberating to kill you. |
Ив День, когда настанет Час, или (прозвучит) Предать род Фараона суровейшему наказанью! | The day the Hour is proclaimed (it will be said ) Admit the people of Pharaoh to the severest punishment, |
Ив День, когда настанет Час, или (прозвучит) Предать род Фараона суровейшему наказанью! | And on the Day whereon the Hour will uprise, it will be said cause the family of Fir'awn to enter the most grievous torment. |
Вельможи о тебе совет ведут, Чтоб (за погубленную душу) Тебя погибели предать. | Verily, the chiefs are taking counsel together about you, to kill you, so escape. |
Ив День, когда настанет Час, или (прозвучит) Предать род Фараона суровейшему наказанью! | And on the Day the Hour takes place Admit the clan of Pharaoh to the most intense agony. |