Перевод "предвещает" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

предвещает - перевод :
ключевые слова : Bode Heralds Bodes Augurs Loosed

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Сильный ветер предвещает бурю.
The strong wind indicates that a storm is coming.
Сильный ветер предвещает шторм.
The strong wind indicates that a storm is coming.
Гром предвещает надвигающуюся бурю.
Thunder indicates that a storm is near.
Это не предвещает ничего хорошего!
It doesn't bode well!
Это не предвещает ничего хорошего.
This does not bode well.
Это не предвещает ничего хорошего.
That does not bode well.
Хотя праздник Бон предвещает лето.
The Bon festival heralds summer, though.
Новый план предвещает и иные неприятности.
There is worse news elsewhere in the new plan.
Все это предвещает новую зарю для человечества.
All this heralds a new dawn for mankind.
Ничего не предвещает такой вариант развития событий.
No sign of that happening either.
Горячая и бурная весна коротенькое лето предвещает.
Short summers lightly have a forward spring.
Может показаться, что это предвещает углубление двусторонних отношений.
This may seem to portend an ever deepening bilateral relationship.
Этот роскошный прием явно предвещает успех нашей миссии.
This genial reception augurs well for the success of our mission.
Его сила сегодня предвещает большую неуверенность в будущем Ирана.
His strength today foreshadows greater uncertainty in Iran s future.
Так почему же встреча произошла и что она предвещает?
So why did the meeting happen, and what does it portend?
Однако все это не предвещает новых перемен в европейской политике.
All this does not augur a new change of direction in Europe.
После кровавых войн за равнопреемственность в Югославии, оставивших глубокий след в сознании каждого, предвещает ли убийство Джинджича конец эры политического насилия или оно предвещает восход новой?
The bullets that killed Djindjic may also have slain Serbian hopes for normalcy at the very moment that we were emerging from the nightmare of Slobodan Milosevic's long misrule. With the bloody wars of the Yugoslav succession still etched deeply in everyone's minds, does Djindjic's assassination herald the end of an era of political violence or the dawn of a new one?
После кровавых войн за равнопреемственность в Югославии, оставивших глубокий след в сознании каждого, предвещает ли убийство Джинджича конец эры политического насилия или оно предвещает восход новой?
With the bloody wars of the Yugoslav succession still etched deeply in everyone's minds, does Djindjic's assassination herald the end of an era of political violence or the dawn of a new one?
Изменение позицииTimes, к сожалению, не предвещает смены курса в американском электорате.
The change of position by theTimes, unfortunately, does not herald an about face in the American electorate.
По началу казалось, что ПК предвещает восстановление баланса в пользу индивидуума.
The PC seemed at first to promise a restoration of the balance in favor of the individual.
К сожалению, в 2009 году мировая экономика не предвещает безбедного существования.
Unfortunately, in 2009, the global economy will not be a bed of roses.
Данная распродажа американского государственного долга иностранными инвесторами предвещает для США конец эпохи дешевого финансирования.
But, according to the US Treasury Department, overseas investors sold a record 54.5 billion in long term US debt in April of this year, with China slashing its holdings by 5.4 billion. This dumping of US government debt by foreign investors heralds the end of an era of cheap financing for the US.
Данная распродажа американского государственного долга иностранными инвесторами предвещает для США конец эпохи дешевого финансирования.
This dumping of US government debt by foreign investors heralds the end of an era of cheap financing for the US.
Финансовая система, все еще сильная благодаря Конвертируемости и бодрой глобальной экономике, предвещает восстановление, но позднее восстановление.
The financial system, still strong thanks to Convertibility and a buoyant global economy, favors recovery but a later recovery.
Хотя что то в этом отношении делать нужно, но масштаб проблемы таков, что вряд ли предвещает кризис.
While something should be done, the magnitude of the problem hardly foreshadows a crisis.
Несдерживаемый отток капитала не предвещает ничего хорошего для будущей стабильности, подстегиваемый сомнениями насчет Шавеза, демократии и будущего капитализма.
Unsustainable capital outflows bode poorly for future stability, fueled by doubts about Chávez, democracy and the future of capitalism.
Первый ход Китая вынудить международное сообщество признать существование спора был успешным, что предвещает дальнейшее нарушение существующего положения вещей.
China s opening gambit to compel the international community to recognize the existence of a dispute has been successful, and portends further disturbance of the status quo.
Что уже, по моему, предвещает главный результат, о котором я говорил, о том насколько паршивая работа быть бандитом.
Which already, I think, foreshadows the main result that I've talked about, about what a crappy job it was being in the gang.
Что уже, по моему, предвещает главный результат, о котором я говорил, о том насколько паршивая работа быть бандитом.
Which already foreshadows the main result that I've talked about, about what a crappy job it was, being in the gang.
Это предвещает более рациональный и конструктивный китайско американский диалог по глобальным дисбалансам, что, безусловно, будет выгодно всей мировой экономике.
That augurs well for a more rational and constructive Sino American dialogue on global imbalances, which would certainly benefit the global economy.
Так радикализация партии Ликуд Беньямина Нетаньяху со стороны Чайной партии не предвещает ничего хорошего относительно шансов на устойчивый мирный процесс.
The Tea Party radicalization of Netanyahu s Likud party does not augur well for the chances of a robust peace process.
Когда происходила революция в 1989 году, Фрэнсис Фукуяма пророчески, но с оговорками размышлял, предвещает ли выбранный Европой путь конец истории .
As the revolutionary year of 1989 was unfolding, Francis Fukuyama, presciently yet controversially pondered whether the path chosen in Europe heralded the end of history.
Та реакция на неприемлемые для некоторых людей убеждения, свидетелями которой мы стали, не предвещает ничего хорошего для свободы в будущем.
The kind of reaction we have seen recently to expressions of views that are offensive to some does not bode well for the future of liberty.
В Германии и в государствах Балтии вывод иностранных войск знаменует конец разделения нашего континента и предвещает Европе мир и свободу.
In Germany and in the Baltic States, the withdrawal of foreign troops marks the end of the division of our continent and heralds a Europe free and at peace.
И увеличение спрэдов процентных ставок на правительственные облигации, также, не предвещает ничего хорошего, поскольку быстро приведёт к необходимости дальнейшего сокращения расходов.
And widening interest rate spreads on government bonds do not bode well, either, as this will quickly lead to pressure for further spending cuts.
В некоторых случаях, это все заканчивается значительным разрушением местных экосистем и предвещает экономические проблемы для местных производителей и туземных запасов еды.
In some cases, that ends up wreaking havoc on local ecosystems and spelling economic trouble for local producers and indigenous food supplies.
Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра Буша в Великобритании.
But such uncertainty, common in times of transition, should not overshadow what the end of the Blair Bush era in Britain holds in store.
Этот исторический жест объясняется сложным сочетанием обстоятельств и событий и предвещает дальнейшие напряженные переговоры и решительные усилия израильского и палестинского народов и их соседей.
That historic gesture resulted from complex combinations of circumstances and developments and presages further arduous negotiations and determined efforts by the Israeli and Palestinian peoples and their neighbours.
50. Г н ЧИНОЙ (Индия) приветствует позитивный тон, заданный Председателем, и выражает убежденность в том, что это предвещает справедливое и всеобъемлющее урегулирование вопроса о Палестине.
Mr. CHINOY (India) welcomed the positive note struck by the Chairman, and trusted that it presaged a just and comprehensive settlement of the question of Palestine.
Финансирование же единовременным доходом мер, требующих постоянных расходов со стороны государства, предвещает новый рост государственного долга, что находит резкое осуждение со стороны Европейской Комиссии и МВФ.
To finance measures that require permanent outlays with one time revenues presages a new spike of public debt a policy criticized by the European Commission and the IMF.
В долгосрочной перспективе это не предвещает ничего хорошего для их репутации в мире, которая зависит от уверенности пользователей в открытости и независимости их продуктов и услуг.
In the long run, this does not bode well for their global reputations, which depend on users trust in the openness and independence of their products and services.
В этом случае возглавляемый США международный порядок сможет пережить потерю Америкой первенства в силовых ресурсах, хотя многие доказывают, что рост новых держав предвещает неминуемую смерть этого порядка.
In this sense, the US led international order could outlive America s primacy in power resources, though many others argue that the emergence of new powers portends this order s demise.
Также это происшествие предвещает надвигающийся шквал навязанных федерацией комиссий по финансовому контролю, которые являются частью PROMESA отдающего Оруэллом закона, названного аббревиатурой, которая совпадает со словом обещание по испански.
The blackout also portends the coming storm of the federally imposed fiscal control board, instituted as part of PROMESA, the Orwellian sounding law named for its acronym, Spanish for promise.
8. с глубоким беспокойством отмечает, что проблема структурного дефицита, стоящая перед Агентством, предвещает почти неизбежное ухудшение условий жизни палестинских беженцев и, таким образом, может сказаться на мирном процессе
8. Notes with profound concern that the structural deficit problem confronting the Agency portends an almost certain decline in the living conditions of Palestine refugees and that it, therefore, has possible consequences for the peace process
Предвещает ли приход к власти в Латинской Америке правительств левого толка, в частности, избрание на пост президента Боливии Эво Моралеса, смещение в сторону крайне левой политики на всём континенте?
Does the rise of left leaning governments in Latin America, particularly the election of Evo Morales as President of Bolivia, presage a shift to the hard left across the continent?

 

Похожие Запросы : предвещает для