Перевод "предвидели" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вы это предвидели? | Did you foresee this? |
Это мы предвидели. | We don't give a damn. |
Пользователи сети предвидели это вчера. | Netizens predicted that yesterday. |
Основатели США предвидели эту опасность. | The founding fathers knew the evils of a privately owned central bank. |
Неужели вы этого не предвидели? | Haven't I already told you that? |
Многие профессиональные военные предвидели эту проблему. | Many military professionals foresaw this problem. |
Но ученые не предвидели другие последствия. | What they couldn't predict was that other things would happen. |
Хотите сказать, вы тоже предвидели это? | YOU MEAN YOU'D FORESEEN IT, TOO? |
Вы не предвидели, что Ирен не полюбит меня. | You didn't foresee that Irene wouldn't love me. |
И они вернулись. Но ученые не предвидели другие последствия. | And they did come back. What they couldn't predict was that other things would happen. |
Они не предвидели по крайней мере одно следствие революции. | They did not foresee at least one consequence of their revolution. |
Эти процедуры было гораздо труднее освоить, чем люди предвидели. | These techniques were a lot harder to learn than people had anticipated. |
Месье Фюре и я мы всё предвидели и скомбинировали. | Furet and I, we've planned everything ahead. |
Они предвидели их приложения в науке, но не более того. | They had an inkling of the scientific applications, but nothing as to the rest. |
Штабисты предвидели возможность извлечения Японией выгоды от войны в Европе. | The possibility of Japan taking advantage of a war in Europe was foreseen. |
Жутко, в какой степени блогеры будто бы предвидели своё текущее положение. | It is eery the degree to which the bloggers seemed to anticipate their current fate. |
так что он открывает совершенно новый мир, и эти люди предвидели это. | So it opens up a whole new world, and these people saw it. |
Покупатели находились под влиянием распространенных ожиданий относительно роста цен и предвидели некоторый риск. | Responses to a survey that my colleague Karl Case and I conducted in 1988 during the US boom revealed that casual word of mouth transmission of emotional excitement played a big role in purchasing decisions. |
Покупатели находились под влиянием распространенных ожиданий относительно роста цен и предвидели некоторый риск. | Buyers were influenced by strong expectations about future price increases, and they perceived little risk. |
Они предвидели трагические последствия такого развития, которые мы, к сожалению, вынуждены констатировать сегодня. | They foresaw its tragic consequences which, unfortunately, we note today. |
Другие предвидели следы многих трендов времени после 2013 года в периоде после 2006 года. | Others foresaw traces of manypost 2013 trends in the post 2006 period. |
Он проявляется в тех формах, которые не предвидели те, кто основал наши существующие глобальные институты. | It is emerging in ways that were unforeseen by those who founded our existing global institutions. |
Сторонники кейнсианства предвидели и то, что практически полная занятость населения приведет к возрастанию угрозы инфляции. | The Keynesians foresaw that near full employment raised the threat of inflation. After all, why should workers and unions moderate wage demands if governments will boost spending whenever high unemployment looms? |
Сторонники кейнсианства предвидели и то, что практически полная занятость населения приведет к возрастанию угрозы инфляции. | The Keynesians foresaw that near full employment raised the threat of inflation. |
Так называемые лидеры, которым потребовалось три дня, чтобы вернуться в страну из отпусков, не предвидели этого. | The so called leaders who have taken three solid days to return from their foreign holidays to a country in flames did not anticipate this. |
Древние греки предвидели, что демократия будет разрушена не тоталитаризмом или олигархией, а своей собственной извращённой формой. | Be that as it may, you know, the Ancient Greeks, they knew that democracy would be destroyed not by totalitarianism or the oligarchs, but it would be destroyed by a perverted form of itself. |
Очень немногие предвидели ипотечный кризис в 2008 году, риск дефолта в еврозоне, нынешнюю турбулентность на финансовых рынках по всему миру. | Few people foresaw the subprime crisis of 2008, the risk of default in the eurozone, or the current turbulence in financial markets worldwide. |
Их объединяло одно они предвидели будущее, несмотря на то, что их идеи были воплощены в жизнь другими людьми гораздо позже. | Same thing he understood the shape of the future, even though it was something that would only be implemented by people much later. |
Многие, включая первого заместителя Премьер Министра Ника Клегга, предвидели, что противоречивые и жесткие меры правительства приведут к политической и социальной нестабильности. | Many, including the Deputy Prime Minister Nick Clegg, predicted that the government's controversial austerity measures were a recipe for political and social unrest. |
С тех пор мы находимся в потрясении оттого, что нечто такого масштаба могло случиться, столько отнять у нас, а мы даже не предвидели это. | Since then, we struggle with the shock that something so large could have happened could have taken so much from us without our having anticipated any of it. |
Такой компьютер открыл бы вселенные, находящиеся сейчас вне досягаемости для любых приборов, так что он открывает совершенно новый мир, и эти люди предвидели это. | Such a computer would open up universes, which are, at the present, outside the range of any instruments. So it opens up a whole new world, and these people saw it. |
Хотя создавшие Ассоциацию страны не были суверенными государствами, их просвещенные государственные деятели предвидели появление независимых англоговорящих стран Карибского бассейна, способных играть существенную роль в международных делах. | Although the three countries they led were not yet sovereign States, those enlightened statesmen envisioned the emergence of an independent, English speaking Caribbean capable of playing a meaningful role in international affairs. |
Организаторы террористических актов 11 сентября совершенно явно предвидели карательные действия, очевидно надеясь на то, что необдуманная, яростная ответная реакция только усилит тенденции к объединению мусульман во всем мире. | The organizers of the September 11 th attacks clearly anticipated retaliation, evidently hoping that an indiscriminate response would strengthen integralist tendencies worldwide. |
Мы предвидели этот момент и заранее договорились, что мы никогда не будем просить о встрече с Караджичем и Младичем, и если Милошевич предложит такую встречу, то мы согласимся только один раз и при условии, что Милошевич несет полную ответственность за их поведение. | We had anticipated this moment and agreed in advance that, while we would never ask to meet with Karadzic and Mladic, if Milosevic offered such a meeting, we would accept but only once, and only under strict guidelines that would require Milosevic to be responsible for their behavior. |
Делаете ли вы себя несчастными беспокоясь о вещах которые даже не случились потому что вы думаете что беспокоясь о них каким то образом предотвратит их или потому что вы думаете что вселенная таким образом не ослепит вас чем то что вы уже предвидели? | Are you sticking with a relationship that is painful because you believe that it makes you a good person to do it, or because you are confusing your choice to stay with them, even though they treat you badly, with loving them? |