Перевод "предвидения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
предвидения - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ты обладаешь даром предвидения? | Can you predict the future? |
Но сам процесс без цели, без предвидения, без дизайна. | But the process itself is without purpose, without foresight, without design. |
Но ЕС пострадалоот избытка предвидения и дефицита практических бюджетных мер. | But the EU has suffered from a surfeit of vision and a deficit of practical budgetary measures. |
Легко, конечно, говорить о важности предвидения будущего, но не всегда легко действовать. | It is easy, of course, to talk about the importance of looking ahead, but it is not always easy to act. |
Проект Человеческого Генома часто приводят в качестве примера предвидения и вклада в будущее. | The Human Genome Project is often cited as an example of foresight and investment in the future. |
Я считаю, что те, кто решает судьбу сегодняшнего мира, должны обладать даром предвидения. | What we need, I believe, is greater foresight on the part of those who are guiding the world apos s destiny. |
Грегор, за его двери, кивнул охотно, радуясь за этот непредвиденный предвидения и бережливость. | Gregor, behind his door, nodded eagerly, rejoicing over this unanticipated foresight and frugality. |
Без терпения и предвидения, Bell Labs бы не удалось достичь таких огромных долгосрочных выгод из прорывных тезисов. | Without patience and foresight, Bell Labs could not have reaped the tremendous long term benefits of these breakthroughs. |
Я убежден в том, что его богатый опыт и дар глубокого предвидения обеспечат высокую плодотворность данных заседаний. | I am confident that his wealth of experience and his keen insight will ensure that these will be very productive meetings. |
Там он изучил искусство политического (и личного) выживания, но потерял свой дар предвидения и свою любовь к риску. | There he learned the art of political (and personal) survival, but lost his vision and his love for risk taking. |
Давайте черпать вдохновение из предвидения и энтузиазма людей, которые 50 лет назад разработали проект Устава Организации Объединенных Наций. | Let us draw inspiration from the vision and enthusiasm of the people who drafted the Charter of the United Nations 50 years ago. |
При посылке команды вниз, вы перехватываете её копию, направляете в свой нервный симулятор для предвидения сенсорных последствий своих действий. | So as you send a movement command down, you tap a copy of that off and run it into your neural simulator to anticipate the sensory consequences of your actions. |
Следует предпринять технические усилия для понимания и предвидения правил, в рамках которых происходят взаимодействие и движение информации в режиме виртуальной реальности. | Technical efforts are required in order to grasp and anticipate the rules under which interactions and information flow unfold in the virtual reality. |
Этот процесс должен сопровождаться осознанием срочности и предвидения, с которыми проходил процесс формулирования несомненно конструктивной quot Повестки дня для мира quot . | That process should proceed with the sense of urgency and vision with which the undeniably constructive quot Agenda for Peace quot has been promoted. |
Это самое благоприятное время оценить на пороге нового тысячелетия с чувством реализма и предвидения, что достигнуто и чего не удалось достичь. | It is the most opportune time, on the threshold of a new millennium, to take stock of what we have achieved, and where we have failed, with a sense of realism and vision. |
Я также хотел бы воздать должное его дару предвидения, которое так красноречиво выражено в его докладе quot Повестка дня для мира quot . | I also wish to congratulate him on his vision, so lucidly expressed in his report, quot An Agenda for Peace. quot |
Дело в том, что превентивные меры всегда важны для избежания неприятных сюрпризов, а в области предвидения МВФ был совершенно бесполезен, если не хуже. | The point is that preventive care is all important in avoiding bad surprises, and in the area of foresight the IMF has been strictly useless, if not worse. |
Почти месяц назад в Вашингтоне руководители двух великих народов, люди, обладающие даром предвидения и замечательным мужеством, воспользовались такой возможностью для израильтян и палестинцев. | In Washington, barely a month ago today, leaders of two great peoples, men of magnificent courage and foresight, seized such an opportunity for the Israelis and Palestinians. |
Он охарактеризовал соглашение между двумя этими обладающими даром предвидения руководителями как важнейший прорыв в деле достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. | He considered the agreement between the two visionary leaders as marking the most vital breakthrough for the achievement of a just, lasting and comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. |
Это требует от Организации Объединенных Наций проявления бдительности, а также предвидения соответствующих гарантий и мер предосторожности, необходимых для обеспечения нормального проведения различных этапов политического процесса. | This requires the United Nations to be vigilant about foreseeing the appropriate guarantees and precautionary measures needed to ensure the smooth conduct of the different phases of the political process. |
За 30 лет жители Восточной Азии получили богатое вознаграждение от предвидения Адама Смита в отношении того, что свободная торговля принесет материальную выгоду странам, которые в ней участвуют. | For 30 years, East Asians have received the ample rewards of Adam Smith s insight that free trade would bring material benefits to participating countries. |
Однако ввиду того, что на меня не снисходят божественные откровения и я не наделен даром предвидения, мое видение должно основываться на некоторых непосредственных наблюдениях недавних международных событий. | However, since I am neither given to divine revelations nor blessed with the gift of clairvoyance, my vision must be based on a few random observations of recent world events. |
Недавнее исследования Стратегической исследовательской группы предвидения Индии под названием Стоимость конфликта на Ближнем Востоке предполагает, что последние 20 лет конфликта стоили странам ЗАСА около 12 триллионов долларов США. | A recent study by India s Strategic Foresight Group entitled The Cost of Conflict in the Middle East suggested that the past 20 years of conflict have cost WANA countries some 12 trillion. |
Странам региона нужно уделять больше внимания общему согласованию основ таких стратегий и их увязыванию с долгосрочным видением проблем, создавая возможности предвидения в области борьбы с бедностью и деградацией земель. | The countries of the region and their partners will need to devote greater attention to ensuring the overall consistency of these strategic frameworks, and must link them to a long term approach allowing for preventive action in the areas of poverty reduction and land degradation. |
В силу всех этих причин мы хотели бы вновь выразить свое восхищение и благодарность всем тем, кто обладал даром предвидения, и помогал возводить здание современного и универсального морского права. | For all of these reasons we would like once again to express our admiration and gratitude to all those who foresaw, and those who helped to build, a modern and universal law of the sea. |
При должном к ним отношении, страхи дают нам не меньше, чем наши любимые литературные произведения немного мудрости, каплю предвидения и одну из версий самой непостижимой вещи в мире истины. | Properly read, our fears can offer us something as precious as our favorite works of literature a little wisdom, a bit of insight and a version of that most elusive thing the truth. |
Во Франции дискуссия совершенно зашла в тупик из за сильнейших конфликтов, связанных с распределением, а также из за глубокого раскола в рядах левых и отсутствия экономического и социального предвидения у правых. | In France, the debate has stalled altogether due to bitter distributive conflicts, deep division within the Left, and the Right's absence of an economic and social vision. |
Нобелевская премия мира Эла Гора это воздаяние по заслугам мировому лидеру, который обладал даром предвидения, был смелым и умело обратил внимание всего мира на опасности изменения климата в результате человеческой деятельности. | Al Gore s Nobel Peace Prize is a fitting tribute to a world leader who has been prescient, bold, and skillful in alerting the world to the dangers of manmade climate change. |
Организация Объединенных Наций может не обладать даром предвидения событий до того, как они произойдут, но она должна иметь возможность реагировать на события и кризисы быстро и эффективно по мере их возникновения. | The United Nations may not possess the clairvoyance to predict events before they occur, but it should have the capacity to respond to developments and crises rapidly and effectively as they arise. |
Странам региона и их партнерам нужно уделять больше внимания согласованию основ таких стратегий в глобальном масштабе и их увязыванию с долгосрочными перспективными планами, создавая возможности предвидения в области борьбы с бедностью и деградацией земель. | The countries of the region and their partners will need to devote greater attention to ensuring the overall consistency of these strategic frameworks, and link them to a long term view offering possibilities of preventive action in the field of poverty reduction and land degradation. |
За долгие годы, они разработали убеждение, что Грегор был создан для жизни в своей фирме и, кроме того, они так много предстоит сделать в настоящее время с их нынешней проблемы, что все предвидения был чужд им. | Over the long years, they had developed the conviction that Gregor was set up for life in his firm and, in addition, they had so much to do nowadays with their present troubles that all foresight was foreign to them. |
Я тебе говорю, что я думаю, сказал Степан Аркадьич улыбаясь. Но я тебе больше скажу моя жена удивительнейшая женщина... Степан Аркадьич вздохнул, вспомнив о своих отношениях с женою, и, помолчав с минуту, продолжал У нее есть дар предвидения. | My wife is a most wonderful woman...' He sighed, remembering his relations with his wife then after a minute's pause he continued 'She has the gift of clairvoyance. |
Я хочу поговорить с вами немного о том, почему предвидения Джереми Ривкинза, который предпочел бы запретить все эти технологии, или Билли Джойса, который бы отказался от них в действительности, следование этим путям было бы такой трагедией для нас. | I want to talk to you a little bit about why the visions of Jeremy Rivkins, who would like to ban these sorts of technologies, or of the Bill Joys who would like to relinquish them, are actually to follow those paths would be such a tragedy for us. |
Похожие Запросы : разумно предвидения - предвидения деятельность - будущее предвидения - бизнес предвидения