Перевод "предполагал" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Assumed Suspected Imagined Expected Figured

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я предполагал, что...
I assumed that
Я так и предполагал.
This is just what I predicted.
Я так и предполагал...
I thought something was strange.
Я предполагал, что он придёт.
I expected that he would come.
Колумб предполагал, что Земля круглая.
Columbus assumed that the earth was round.
Я никогда не предполагал этого.
I never suggested that.
Предполагал, что придется немного подождать.
Thought I might have to wait awhile.
Да, как и я предполагал...
Just as I thought.
Я никогда не предполагал что...
I never realised you were...
По моему, его энтузиазм предполагал обратное.
To me, his enthusiasm implied the opposite.
Климат здесь холоднее, чем я предполагал.
The climate here is colder than I expected.
Они были хуже, чем я предполагал.
They were worse than I had anticipated.
Как я и предполагал, таких большинство.
As I thought, that's most of you.
Как я и предполагал! Прошу прощения?
What did I tell you?
И я не, я не предполагал.
And I'm not, I suppose.
Что ж, я предполагал нечто подобное.
Well, I had an idea it might be.
Они гораздо больше напуганы, чем я предполагал
Yes, the one that failed to stop the Mongols?
Моя работа продвигается быстрее, чем я предполагал.
I'm ahead in my work.
Показатели смертности оказались ниже, чем я предполагал.
The mortality was better than I expected.
Я не предполагал, что мы сделаем это.
I didn't think we'd make it.
(М1) Художник предполагал, что она будет вечной.
He intended this to be permanent.
Я и не предполагал, что так известен.
I had not supposed a name so insignificant
Я предполагал, что найду тебя гдето здесь.
I kind of figured I'd find you around here.
Мигель не предполагал, что всё так выйдет.
Miguel didn't mean it to go that far. Of course not.
Никто не предполагал, что он снова станет кандидатом.
No one expected him to be a candidate again.
Для Стивена Спилберга проект предполагал быть очень личным.
Spielberg found the project to be very personal.
Срок за первоначальное преступление предполагал 5 лет тюрьмы.
He said, Well, if I'd just done my time in prison for the original crime, I'd have got five years.
Как я и предполагал Вашей дочери грозит истерия.
Yes, it is as I thought your daughter is suffering from hysteria.
Мой сын родился недоношенным... как доктор и предполагал.
Like the night my son was born prematurely Just as the doctor predicted.
Он даже и не предполагал, насколько важна эта встреча.
He doesn't have any idea how important this meeting is.
Иврит был для него немного сложнее, чем он предполагал.
Hebrew was, for him, a bit more difficult than he imagined.
Я и не предполагал, что Том влюбится в Мэри.
I didn't expect that Tom would fall in love with Mary.
Том предполагал, что Мэри что то от него скрывает.
Tom assumed Mary was hiding something from him.
Я не предполагал, что Том доберется сюда так скоро.
I didn't expect Tom to get here so soon.
Том предполагал, что Мэри что то от него скрывает.
Tom assumed that Mary was hiding something from him.
УООН предполагал выполнить эту рекомендацию к марту 2005 года.
UNU expected to implement the recommendation by March 2005.
Закон, который предполагал усмирить студенческое восстание имел противоположную силу
Thousand of rebellion youth invades the street of the city in defiance of the special law
Я не предполагал, что люди способны так себя вести.
You know, I never imagined that people comported themselves in that manner.
Более того, план предполагал, что основной проблемой является проблема доверия.
Moreover, the plan assumed that the fundamental problem was one of confidence.
Он ответил Срок за первоначальное преступление предполагал 5 лет тюрьмы.
He said, Well, if I'd just done my time in prison for the original crime, I'd have got five years.
Никогда не предполагал встретить её в таком месте, как это.
I'd never expected to meet her in a place like that.
Никогда не предполагал встретить её в таком месте, как это.
I never expected to meet her in a place like this.
Я всегда предполагал, что Том рано или поздно сделает это.
I always thought Tom would eventually do that.
и наделит его потребным оттуда, откуда он и не предполагал.
And provide for him from where he does not reckon.
и наделит его потребным оттуда, откуда он и не предполагал.
and He will provide for him from whence he never reckoned.