Перевод "предполагал" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я предполагал, что... | I assumed that |
Я так и предполагал. | This is just what I predicted. |
Я так и предполагал... | I thought something was strange. |
Я предполагал, что он придёт. | I expected that he would come. |
Колумб предполагал, что Земля круглая. | Columbus assumed that the earth was round. |
Я никогда не предполагал этого. | I never suggested that. |
Предполагал, что придется немного подождать. | Thought I might have to wait awhile. |
Да, как и я предполагал... | Just as I thought. |
Я никогда не предполагал что... | I never realised you were... |
По моему, его энтузиазм предполагал обратное. | To me, his enthusiasm implied the opposite. |
Климат здесь холоднее, чем я предполагал. | The climate here is colder than I expected. |
Они были хуже, чем я предполагал. | They were worse than I had anticipated. |
Как я и предполагал, таких большинство. | As I thought, that's most of you. |
Как я и предполагал! Прошу прощения? | What did I tell you? |
И я не, я не предполагал. | And I'm not, I suppose. |
Что ж, я предполагал нечто подобное. | Well, I had an idea it might be. |
Они гораздо больше напуганы, чем я предполагал | Yes, the one that failed to stop the Mongols? |
Моя работа продвигается быстрее, чем я предполагал. | I'm ahead in my work. |
Показатели смертности оказались ниже, чем я предполагал. | The mortality was better than I expected. |
Я не предполагал, что мы сделаем это. | I didn't think we'd make it. |
(М1) Художник предполагал, что она будет вечной. | He intended this to be permanent. |
Я и не предполагал, что так известен. | I had not supposed a name so insignificant |
Я предполагал, что найду тебя гдето здесь. | I kind of figured I'd find you around here. |
Мигель не предполагал, что всё так выйдет. | Miguel didn't mean it to go that far. Of course not. |
Никто не предполагал, что он снова станет кандидатом. | No one expected him to be a candidate again. |
Для Стивена Спилберга проект предполагал быть очень личным. | Spielberg found the project to be very personal. |
Срок за первоначальное преступление предполагал 5 лет тюрьмы. | He said, Well, if I'd just done my time in prison for the original crime, I'd have got five years. |
Как я и предполагал Вашей дочери грозит истерия. | Yes, it is as I thought your daughter is suffering from hysteria. |
Мой сын родился недоношенным... как доктор и предполагал. | Like the night my son was born prematurely Just as the doctor predicted. |
Он даже и не предполагал, насколько важна эта встреча. | He doesn't have any idea how important this meeting is. |
Иврит был для него немного сложнее, чем он предполагал. | Hebrew was, for him, a bit more difficult than he imagined. |
Я и не предполагал, что Том влюбится в Мэри. | I didn't expect that Tom would fall in love with Mary. |
Том предполагал, что Мэри что то от него скрывает. | Tom assumed Mary was hiding something from him. |
Я не предполагал, что Том доберется сюда так скоро. | I didn't expect Tom to get here so soon. |
Том предполагал, что Мэри что то от него скрывает. | Tom assumed that Mary was hiding something from him. |
УООН предполагал выполнить эту рекомендацию к марту 2005 года. | UNU expected to implement the recommendation by March 2005. |
Закон, который предполагал усмирить студенческое восстание имел противоположную силу | Thousand of rebellion youth invades the street of the city in defiance of the special law |
Я не предполагал, что люди способны так себя вести. | You know, I never imagined that people comported themselves in that manner. |
Более того, план предполагал, что основной проблемой является проблема доверия. | Moreover, the plan assumed that the fundamental problem was one of confidence. |
Он ответил Срок за первоначальное преступление предполагал 5 лет тюрьмы. | He said, Well, if I'd just done my time in prison for the original crime, I'd have got five years. |
Никогда не предполагал встретить её в таком месте, как это. | I'd never expected to meet her in a place like that. |
Никогда не предполагал встретить её в таком месте, как это. | I never expected to meet her in a place like this. |
Я всегда предполагал, что Том рано или поздно сделает это. | I always thought Tom would eventually do that. |
и наделит его потребным оттуда, откуда он и не предполагал. | And provide for him from where he does not reckon. |
и наделит его потребным оттуда, откуда он и не предполагал. | and He will provide for him from whence he never reckoned. |