Перевод "предрешено" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Всё было предрешено? | A foregone conclusion the whole time? |
Это дело уже предрешено! | This is a thing already decreed. |
Это дело уже предрешено! | This has been decreed.' |
Ей было предрешено умереть молодой. | It was her fate to die young. |
Это уже предрешено, господин мэр. | It's a foregone conclusion, Mr Mayor. |
Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено . | Determined is the matter of your inquiry. |
Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено . | The matter is decided whereon you enquire.' |
Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено . | Thus is the case judged concerning which you both did inquire. |
Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено . | Thus the matter you are inquiring about is settled. |
Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено . | The question concerning what you asked has thus been decided. |
Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено . | Thus is the case judged concerning which ye did inquire. |
Мы сделаем его знамением для людей и милостью от Нас. Это дело уже предрешено! | Thy Lord saith it is With Me easy, and it is in order that We may make him a sign unto mankind and a mercy from Us, and it is an affair decreed. |
Мы сделаем его знамением для людей и милостью от Нас. Это дело уже предрешено! | It is a matter already decided.' |
Мы сделаем его знамением для людей и милостью от Нас. Это дело уже предрешено! | And (it will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained. |
Включение области в состав империи ацтеков было предрешено браком ацтекского императора Уицилиуитля (Huitzilihuitl) на Миауашочитле (Miahuaxochitl) дочери повелителя Куэрнаваки. | The inclusion of the area into the Aztec Empire was sealed with marriage of Aztec emperor Huitzilihuitl to Miahuaxochitl, daughter of the lord of Cuernavaca. |
Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено . Йусуф предсказал, что один из юношей выйдет на волю и будет подавать вино своему господину, а второй будет распят. | One of you will serve his master wine while the other will be crucified, and the birds will eat from his head. |
Вспомни, Мухаммад, как Аллах, когда вы сошлись, представил неверующих вашим глазам малочисленными, а вас также представил в их глазах малочисленными, чтобы свершить дело, которое было предрешено. | When you met, He made them appear as few in your eyes, and made you appear fewer in their eyes, so that God may conclude a predetermined matter. |
Вспомни, Мухаммад, как Аллах, когда вы сошлись, представил неверующих вашим глазам малочисленными, а вас также представил в их глазах малочисленными, чтобы свершить дело, которое было предрешено. | And recall when He made them appear as few in your eyes when you met them in the battle just as He lessened you in their eyes so that Allah might accomplish what had been decreed. |
Вспомни, Мухаммад, как Аллах, когда вы сошлись, представил неверующих вашим глазам малочисленными, а вас также представил в их глазах малочисленными, чтобы свершить дело, которое было предрешено. | And when He made you (Muslims), when ye met (them), see them with your eyes as few, and lessened you in their eyes, (it was) that Allah might conclude a thing that must be done. |
Один из вас будет разливать вино для своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы. Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено . | O my two fellow prisoners! |
Один из вас будет разливать вино для своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы. Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено . | One of you will give his lord (the king) wine to drink regarding the other, he will be crucified, therefore birds will eat from his head the command has been given concerning the matter you had enquired about. |
Один из вас будет разливать вино для своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы. Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено . | O My two fellow prisoners as for one of you twain he will pour out wine for his lord and as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from off his head O Thus is decreed the affair whereof ye twain enquired. |
Один из вас будет разливать вино для своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы. Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено . | O two companions of the prison! |
Один из вас будет разливать вино для своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы. Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено . | (This is the interpretation of your dreams) one of you will serve wine to his lord (the king of Egypt). |
Один из вас будет разливать вино для своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы. Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено . | O my two fellow prisoners! |
139. Специальный докладчик считает, что принимаемые позитивные меры доказывают, что в области прав человека еще ничего не предрешено, что существует надежда и что необходимо действовать, пока еще есть время. | 139. The Special Rapporteur considers that the positive steps taken prove that there is no foregone conclusion when it comes to human rights issues, that there are grounds for hope, and that action must be taken while there is still time. |
И на пророке нет греха в том (деле), Что для него Аллах установил По Своему определению для тех, Которые в былые времена (К своим народам) приходили, Предрешено всегда установление Аллаха | There is no constraint on the Prophet in what God has decreed for him. This has been the way of God with (apostles) who have gone before you, and God's command is a determined act. |
И на пророке нет греха в том (деле), Что для него Аллах установил По Своему определению для тех, Которые в былые времена (К своим народам) приходили, Предрешено всегда установление Аллаха | There is no blame upon the Prophet regarding the matter that Allah has decreed for him it has been Allah s tradition in those who passed before and the command of Allah is a certain destiny. |
И на пророке нет греха в том (деле), Что для него Аллах установил По Своему определению для тех, Которые в былые времена (К своим народам) приходили, Предрешено всегда установление Аллаха | There is no fault in the Prophet, touching what God has ordained for him God's wont with those who passed away before and God's commandment is doom decreed |
И на пророке нет греха в том (деле), Что для него Аллах установил По Своему определению для тех, Которые в былые времена (К своим народам) приходили, Предрешено всегда установление Аллаха | No blame there is upon the Prophet in that which Allah hath decreed for him. That hath been Allah's dispensation with those who have passed away afore and the ordinance of Allah hath been a destiny destined |
И на пророке нет греха в том (деле), Что для него Аллах установил По Своему определению для тех, Которые в былые времена (К своим народам) приходили, Предрешено всегда установление Аллаха | There is no blame on the Prophet (SAW) in that which Allah has made legal for him. That has been Allah's Way with those who have passed away of (the Prophets of) old. And the Command of Allah is a decree determined. |
И на пророке нет греха в том (деле), Что для него Аллах установил По Своему определению для тех, Которые в былые времена (К своим народам) приходили, Предрешено всегда установление Аллаха | There is no blame on the Prophet regarding what God has ordained for him. Such is the pattern of God among those who passed before. The command of God is an absolute decree. |
И на пророке нет греха в том (деле), Что для него Аллах установил По Своему определению для тех, Которые в былые времена (К своим народам) приходили, Предрешено всегда установление Аллаха | There could be no hindrance to the Prophet regarding what Allah ordained for him. Such has been Allah's Way (with the Prophets) who went before. Allah's command is a decree firmly determined. |
И на пророке нет греха в том (деле), Что для него Аллах установил По Своему определению для тех, Которые в былые времена (К своим народам) приходили, Предрешено всегда установление Аллаха | There is no reproach for the Prophet in that which Allah maketh his due. That was Allah's way with those who passed away of old and the commandment of Allah is certain destiny |
Поэтому уже заранее предрешено то, что члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны быть более щепетильными, чем кто бы то ни было иной, в выполнении ими самими принятых резолюций. | It is therefore a foregone conclusion that the members of the Security Council, and especially its Permanent Members, should be keener than any other to abide by the resolutions they themselves adopt. |
Вспомни, Мухаммад, как Аллах, когда вы сошлись, представил неверующих вашим глазам малочисленными, а вас также представил в их глазах малочисленными, чтобы свершить дело, которое было предрешено. Ведь от Аллаха зависит свершение всех дел. | When you faced them He made (the enemy) seem few to you in numbers, and made you appear fewer in their eyes, (it was) so that God could accomplish what had been decreed for all things rest with God. |
Вспомни, Мухаммад, как Аллах, когда вы сошлись, представил неверующих вашим глазам малочисленными, а вас также представил в их глазах малочисленными, чтобы свершить дело, которое было предрешено. Ведь от Аллаха зависит свершение всех дел. | And when at the time of fighting He made the disbelievers seem few to you, and you as few in their sight, in order for Allah to conclude the matter that must be done and towards Allah is the return of all matters. |
Вспомни, Мухаммад, как Аллах, когда вы сошлись, представил неверующих вашим глазам малочисленными, а вас также представил в их глазах малочисленными, чтобы свершить дело, которое было предрешено. Ведь от Аллаха зависит свершение всех дел. | When God showed you them in your eyes as few, when you encountered, and made you few in their eyes, that God might determine a matter that was done and unto God all matters are returned. |
Вспомни, Мухаммад, как Аллах, когда вы сошлись, представил неверующих вашим глазам малочисленными, а вас также представил в их глазах малочисленными, чтобы свершить дело, которое было предрешено. Ведь от Аллаха зависит свершение всех дел. | And recall what time He shewed them few in your eyes when ye met and lessened you in their eyes in order that Allah might decree an affair already enacted and unto Allah are all affairs returned. |
Вспомни, Мухаммад, как Аллах, когда вы сошлись, представил неверующих вашим глазам малочисленными, а вас также представил в их глазах малочисленными, чтобы свершить дело, которое было предрешено. Ведь от Аллаха зависит свершение всех дел. | appear And (remember) when you met (the army of the disbelievers on the Day of the battle of Badr), He showed them to you as few in your eyes and He made you as few in their eyes, so that Allah might accomplish a matter already ordained (in His Knowledge), and to Allah return all matters (for decision). |
Гордон Браун едва справляется со своими обязанностями премьер министра, а Консервативная партия, чьё возвращение к власти в будущем году практически предрешено, настроена так же провинциально и евро скептично, как и ранее, а быть может и сильнее. | Gordon Brown is barely surviving as prime minister, and the Conservatives, whose return to power in the next year is almost certain, are as provincially euro skeptic as ever, if not more so. |