Перевод "предсказывали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Специалисты предсказывали техническую ничью. | Pollsters predicted a technical draw. |
Все предсказывали именно это. | That was what everybody was suggesting was going to be coming. |
До этого наши вкусы предсказывали. | It had been presumed before. |
Они никогда не предсказывали появление вакцин. | They never predicted the existence of vaccines. |
Такой была идея. Все предсказывали именно это. | That was the model. That was what everybody was suggesting was going to be coming. |
Изменения в уровне окситоцина предсказывали их сочувствие. | The change in oxytocin predicted their feelings of empathy. |
Мы остановили корабль. И, как и предсказывали ученые, | And we stopped the ship, and it was just as the scientists had predicted. |
Всё произошло именно так, как вы и предсказывали. | It happened just the way you predicted. |
Детерминисты от экономики предсказывали, что шансы Мейджора равны нулю. | Economic determinists predicted that he did not stand a chance. |
Доктора предсказывали, что Энди осталось жить меньше трёх месяцев. | I think Andy did that for a lot of people. |
Перед восточным расширением ЕС многие исследования предсказывали возможные волны миграции. | Before the EU s eastern enlargement, many studies predicted the likely migration waves. |
Год тому назад большинство многомудрых экспертов предсказывали неприемлемость такой расточительности. | A year ago, most pundits argued that this was unsustainable. |
Многие предсказывали подобные действия Греции во время запуска программы тройки. | It was widely anticipated that Greece would be tempted to follow this route when the troika program was initiated. |
И, как и предсказывали ученые, повсюду в проталинах виднелось море. | There were open patches of sea everywhere. |
Они предсказывали 65 вероятности радужных перспектив, которые оказались равными лишь 15 . | They assigned probabilities of 65 to rosy scenarios that materialized only 15 of the time. |
Они предсказывали 70 вероятности мрачных перспектив, которые оказались равными лишь 12 . | They assigned probabilities of 70 to bleak scenarios that materialized only 12 of the time. |
В начале войны США с Ираком предсказывали два вероятных её исхода. | At the onset of the US led war in Iraq, two competing views shaped predictions about the outcome. |
Из за неравенства сил двух партий многие предсказывали победу коалиции ПГ ПНП. | The uneven distribution of power between the two parties had many predicting a victory for the KMT PFP coalition. |
Циники предсказывали, будто Движение рано или поздно окажется у развалин Берлинской стены. | Cynics have predicted that the Movement will sooner or later join the rubble of the Berlin Wall. |
Как и предсказывали те гавайские женщины, воспитавшие меня, мир попал в беду. | Just as the women in Hawaii that raised me predicted, the world is in trouble. |
Возможно, сценарий спекулятивного наплыва капитала действительно осуществится, но только медленнее, чем предсказывали эксперты. | Perhaps the speculative inflow scenario will play out, but in slow motion. After all, China is not a country where investors can just take their money in a heartbeat. |
Когда распался Советский Союз, многие предсказывали конец и организации Северо Атлантического договора (НАТО). | When the Soviet Union collapsed, many predicted the end of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
Возможно, сценарий спекулятивного наплыва капитала действительно осуществится, но только медленнее, чем предсказывали эксперты. | Perhaps the speculative inflow scenario will play out, but in slow motion. |
Майя никогда не предсказывали конец света это просто ключевой момент в календаре, сказал Ресталл. | The Mayans never predicted the end of the world it is just a key point in the calendar, said Restall. |
В начале кампании многие наблюдатели предсказывали, что Ирак будет основным предметом обсуждения в 2008 году. | At the beginning of the campaign, many observers predicted that Iraq would be the major issue in 2008. |
Правда, эти предупреждения не сводились к железному принципу, и они, конечно, не предсказывали сроки начала. | Admittedly, these warnings did not add up to an ironclad case, and they certainly didn t predict the timing of the break. |
Один из вопросов, который волновал южнокорейскую публику было извержение горы Пэктусан, которую предсказывали многие геологи. | One speculation that worries the Korean public has been the Mt. Baekdu eruption scenario raised by many geologists. |
Тогда как одни молились, другие предсказывали, что валюта поднимется в цене в течение трех месяцев. | While other pastors were praying in tongues others were now prophesying that the currency should appreciate in three months. |
Тогда Он сказал им о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки! | He said to them, Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! |
К сему то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати, | Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you, |
Тогда Он сказал им о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки! | Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken |
К сему то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати, | Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you |
Более того, все температурные модели предсказывали уменьшение эффекта со временем, чего в изначальном анализе не обнаружилось. | Furthermore, all thermal models predicted a decrease in the effect with time, which did not appear in the initial analysis. |
В итоге, либералы выступили лучше, чем предсказывали самые последние опросы, но до большинства было действительно далеко. | In the end, the Liberals fared better than the final opinion polls had led them to fear, but well short of a majority. |
Российские националисты предсказывали этнический хаос, теракты и столкновения на национальной почве, но празднование было мирным и радостным. | However, the celebrations were peaceful and joyful. |
Вы тогда предсказывали, что вы добавляете 1, но неопределенность возрастает до 5,99, которая является движением неопределенности 2. | You then predict that you add 1, but the uncertainty increases to 5.99, which is the motion uncertainty of 2. |
Учёные давно предсказывали, вирус гриппа будет распространяться что имеет место в Азии через диких птиц и вызовет пандемию. | Scientists long anticipated that an influenza virus will spread as now appears to be happening in Asia from wild birds to humans, causing a pandemic. |
Межэтнического насилия, которого многие опасались, удалось, во многом, избежать. Также не произошло массового переселения сербов, которое также предсказывали. | Interethnic violence which many feared has largely been avoided, and the mass exodus of Serbs that some also predicted has not occurred. |
Часть активистов это привело к мнению, что его результаты в праймериз могут быть лучше, чем предсказывали опросы Галлопа. | This led many activists to believe that his showing in the primaries might be better than what Gallup polls had been saying. |
И, как это и предсказывали 10 лет тому назад, она связана с получением контроля над транснациональными информационными сетями. | As had been predicted 10 years previously, that battle was for control over the global information networks. |
После июльской победы ПСР на парламентских выборах, а затем еще и с избранием Гюла, многие наблюдатели предсказывали военное вмешательство. | Following the AKP s parliamentary election victory in July, and now with the election of Gül, many observers predicted military intervention. |
На основании разности между результатами двух методов, они предсказывали, что только один атом водорода из 4500 являлся тяжелым изотопом. | Based upon the difference between the results of the two methods, they predicted that only one hydrogen atom in 4,500 was of the heavy isotope. |
Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете. | For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know. |
Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете. | For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation even as it came to pass, and ye know. |
Тогда многие предсказывали, что он не продержится и тысячи дней, как это было с правительством Альенде перед началом переворота Пиночета. | Back then, many predicted that Lagos wouldn t last the thousand or so days that Allende ruled before Pinochet launched his coup. |