Перевод "представляющим" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
вопросам, представляющим общий интерес | in areas of common interest |
i) работа по веществам, представляющим опасность для здоровья | (i) Work on health hazards |
В Китае, дракон по прежнему является священным символом, представляющим счастье. | In China, the dragon is still a sacred symbol representing happiness. |
К сведениям, представляющим государственную и служебную тайну, не могут быть причислены | The following do not qualify as State and official secrets |
d) обмен информацией и документацией по всем вопросам, представляющим общий интерес | (d) Exchange of information and documentation on all matters of common interest |
24. Проведение заседаний по соответствующим темам, представляющим интерес для коренных народов. | Organize meetings on relevant themes of concern to indigenous people. |
Со своей стороны, ЮНЕСКО предоставила консультантов по объектам, представляющим археологическую историческую ценность. | For its part, UNESCO has provided consultants for the archaeological historical sites. |
За соглашением должен последовать постоянный политический диалог по другим проблемам, представляющим взаимный интерес. | An agreement should also be followed by sustained political engagement on other mutually important issues. |
сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Базельской конвенции по вопросам, представляющим общий интерес | Cooperate with the Open ended Working Group of the Basel Convention for matters of common concern |
широкую подборку публикаций об Организации Объединенных Наций и по актуальным проблемам, представляющим интерес. | Extensive collection of publications about the United Nations and on issues of current interest |
Такой уровень представительства позволил провести обстоятельный диалог по представляющим взаимный интерес вопросам координации. | This arrangement has led to a substantive dialogue on coordination issues of mutual interest. |
11. ВСООНЛ поддерживали тесные контакты с ливанскими властями по вопросам, представляющим взаимный интерес. | UNIFIL maintained close contact with the Lebanese authorities on matters of mutual concern. |
музей становится главным музеем Советского союза, сохраняющим и представляющим историю отечественной науки и техники. | In the 1980 s the museum becomes the main museum of the Soviet Union that stores and displays in the history of Soviet science and technology. |
Литва готова продолжать политический диалог с Российской Федерацией по всем вопросам, представляющим взаимный интерес. | Lithuania is prepared to continue the political dialogue with the Russian Federation concerning all questions of mutual concern. |
6. Была представлена также дополнительная информация по вопросам, представляющим интерес для Бюджетно финансового комитета. | 6. Complementary information on matters of interest to the Budgetary and Finance Committee was also made available. |
Состоялся обмен мнениями и консультации по основным вопросам, представляющим общий интерес для стран Магриба. | There were exchanges of views and consultations on the major issues of common interest to the Maghreb countries. |
Поэтому необходимо направить специальную миссию во главе со старшим должностным лицом, представляющим Центральные учреждения. | A special mission, headed by a senior official from Headquarters, was therefore required. |
Такая структура данных позволяет нам связать каждый элемент с корнем, представляющим собой связную компоненту. | It's the root of the tree, containing two, four and three. So, from this data structure we can associate with each item a root, which is representative, say, of it's connected component. |
Одиннадцатилетний Чхань Сауе победил в конкурсе со своим красочным творением, представляющим город с подводными домами | Eleven year old Chan Sau yee won the competition with his colourful creation imagining a city with underwater houses |
Г жа Ирма Гургулиани (Грузия) была избрана членом Президиума, представляющим другие страны члены ЕЭК ООН. | Ms. Irma Gurguliani (Georgia) was elected as a Bureau member representing other UNECE member countries. |
Региональные отделения осуществляют координацию деятельности с региональными экономическими комиссиями по всем вопросам, представляющим взаимный интерес. | They coordinate with the regional economic commissions on all matters of common interest. |
Таким образом, Комиссия по идентификации будет обращаться за помощью к шейхам, представляющим более крупные формирования. | The Identification Commission will then call on sheikhs at the fraction level. |
Необходим хотя бы эпизодический обмен мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес, с руководством Спецкомитета Конференции. | It is vital that there be at least occasional exchanges of information with the Conference apos s ad hoc committee on matters of mutual interest. |
Ассоциация европейских клубов (ECA) является единственным независимым органом, напрямую представляющим интересы футбольных клубов на европейском уровне. | The European Club Association (ECA) is the sole, independent body directly representing football clubs at European level. |
Elusor является монотипным родом, представляющим очень древнюю родословную черепах, которые полностью исчезли из эволюционной истории Австралии. | Elusor is a monotypic genus representing a very old lineage of turtles that has all but disappeared from the evolutionary history of Australia. |
Эти встречи внесли существенный вклад в укрепление взаимопонимания и сотрудничества по многочисленным вопросам, представляющим обоюдный интерес. | These meetings serve a very useful purpose by promoting mutual understanding and cooperation on a myriad of issues of common interest. |
Мы категорически несогласны с этим обвинением, представляющим собой необоснованное вмешательство во внутренние дела, мотивы которого очевидны. | We categorically refute that accusation, representing as it does unwarranted interference in the internal affairs of Iraq, the motives for which are obvious. |
а) Улучшение международной связи по вопросам развития и поощрение общемирового сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес. | (a) Encourage greater international communication in matters relating to development, and promote world wide collaboration on matters of common interest. |
1. Организация Объединенных Наций и Всемирная туристская организация признают желательность сотрудничества по административным вопросам, представляющим взаимный интерес. | 1. The United Nations and the World Tourism Organization recognize the desirability of cooperation in administrative matters of mutual interest. |
вновь подтверждая свою решимость продолжать консультации и обмен мнениями с Европейским cоюзом по проблемам, представляющим общий интерес, | Reaffirming its determination to continue the consultation and exchange of views with the European Union on issues of common interest |
ГИО взаимодействие в области исследовательской деятельности и укрепления потенциала и по более широким вопросам, представляющим интерес для потребителей | GMO's collaborate on research and capacity building and broader issues for consumers Transition to business orientation Mechanization on small scale International Conventions (develop mutual position of interest on bilateral relations) |
Эти контакты с Организацией Объединенных Наций предоставили нам возможность провести плодотворный обмен мнениями по вопросам, представляющим общий интерес. | Those interactions with the United Nations have provided fruitful opportunities to share perspectives on issues of common concern. |
3) публикации, фильмы, концерты или пьесы, которые являются добросовестным обсуждением, спором или мнением по вопросам, представляющим общественный интерес . | (c) A publication, film, entertainment or play which amounts to a bona fide discussion, argument or opinion on a matter of public interest. |
Основное внимание в ходе этой встречи было уделено мандату Специального докладчика и другим тематическим вопросам, представляющим взаимный интерес. | The discussions focused on the mandate of the Special Rapporteur and some thematic issues of concern. |
ЮНИСЕФ, будучи вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи, представляющим отчетность через Экономический и Социальный Совет, является частью Организации Объединенных Наций. | UNICEF, as a subsidiary body of the General Assembly, reporting through the Economic and Social Council, is a part of the United Nations. |
Фетва покойного имама Хомейни является религиозным вопросом, представляющим интерес для всех мусульман, и признается во всем мусульманском мире. | The fatwa of the late Imam Khomeini is a religious issue which is of concern to all Muslims and accepted throughout the Muslim world. |
Все это демонстрирует открытость и готовность Союзной Республики Югославии возобновить диалог с СБСЕ по вопросам, представляющим взаимный интерес. | All that demonstrates the openness and readiness of the Federal Republic of Yugoslavia to have the dialogue with CSCE resumed on questions of mutual interest. |
На своей шестьдесят пятой сессии Комитет постановил провести на своих будущих сессиях общие прения по различным представляющим интерес вопросам. | It decided to continue this debate at its sixty seventh session on the basis, inter alia, of a working paper prepared by the Secretariat, including a compilation of its past concluding observations referring to issues relevant to the debate. |
Концепция страновых обзоров была пересмотрена, с тем чтобы уделять больше внимания тематическим областям, представляющим особый интерес для рассматриваемых стран. | The concept of the country profiles has been revised so as to strengthen the focus on thematic areas, which are of particular concern for the country under review. |
Секретариат рекомендовал государствам, представляющим доклады, направлять свои вступительные заявления в электронной форме для их размещения на веб сайте Отдела. | The Secretariat has invited reporting States to make their introductory statements available in electronic form for posting on the Division's website. |
Это станет возможно лишь при наличии достаточных ресурсов, позволяющих экспертам, представляющим широкий спектр развивающихся стран, участвовать в их работе. | This would only be possible if adequate resources were provided to enable experts from a broad cross section of developing countries to attend. |
Радиослужба Организации Объединенных Наций продолжала всесторонне освещать программы по конкретным вопросам, представляющим интерес для Организации Объединенных Наций и ОАЕ. | The United Nations Radio Service continued to provide comprehensive coverage of programmes on specific issues of interest to the United Nations and OAU. |
В соответствии с рамками сотрудничества, согласованными двумя организациями, регулярно проходят консультации по вопросам, представляющим взаимный интерес для двух организаций. | Pursuant to the framework of cooperation agreed upon by the two organizations, consultations have regularly taken place on matters of common interest to the two organizations. |
Это относится в равной степени как к представителям почтенных государств основателей, так и к нам, представляющим молодые демократические общества. | This applies equally to the representatives of the esteemed founder States and to us who represent young democracies. |
3. К деяниям, представляющим собой совершение такого преступления, относятся деяния, заключающие в себе общую опасность, или совершение актов насилия. | The action in the commission of such a criminal act is described as an undertaking of a generally dangerous action or a commission of an act of violence. |