Перевод "предстоящего" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это были распорядители предстоящего сражения. | They were directors of the impending battle. |
Ответы, касающиеся предстоящего импорта химического вещества | Responses concerning future import of a chemical |
Но изза предстоящего визита делается исключение | But because of the visit an exception is being made |
Для предстоящего этапа нам понадобится все. | We'll need everything for the journey ahead. |
Думаю, я умру из за предстоящего теста. | I think I'm going to die because of this upcoming test. |
Она чувствовала, что боится его и боится предстоящего свидания. | She felt that she was afraid of him and afraid of the impending interview. |
Наше ожидание предстоящего изменяет то, как мы это предстоящее видим. | The way we expect the world to be changes the way we see it. |
Баннер для предстоящего фильма Чужой в Македонии. Надпись Восьмой пассажир Завет . | Banner for the upcoming Alien film in Macedonian, reading The Eighth Passenger Covenant. |
Подобные изменения могли стать неким толчком для возникновения предстоящего референдума семьи. | This shift could also be one of the impulses behind the upcoming Family Referendum. |
Место предстоящего сражения было намечено в первую неделю июня 1790 года. | The stage for the battle was set in the first week of June 1790. |
Грузинский народ с нетерпением ожидает его предстоящего официального визита в Грузию. | The Georgian people are looking forward with great anticipation to his forthcoming official visit to Georgia. |
С зачёткой связан студенческий фольклор, в частности приметы о сдаче предстоящего экзамена. | Basically receiving all of your records from the first day of school till the school year now. |
5. Вопросы, которые подлежат рассмотрению в свете предстоящего вступления Конвенции в силу. | 5. Matters to be dealt with in the light of the imminent entry into force of the Convention. |
Министерская встреча, запланированная на период предстоящего Председательства Франции, даст старт этой инициативе. | A Ministerial level meeting during the forthcoming French Presidency will launch the initiative. |
В свете предстоящего вывода американских войск, региональные силы пересматривают свои интересы и цели. | In light of America s impending withdrawal, the regional powers are reassessing their interests and objectives. |
Недавно хунта запретила группам проводить кампании за или против устава и предстоящего референдума. | Recently, the Junta prohibited groups from campaigning for or against the charter and the upcoming referendum. |
Преимущества и недостатки этого проекта будут выявлены в результате проведения предстоящего внутреннего обзора. | Atlas advantages disadvantages would become clear through an upcoming internal review. |
В этой связи она выражает удовлетворение по поводу предстоящего проведения Международного года семьи. | In that connection, Turkey welcomed the observance in 1994 of the International Year of the Family. |
Учреждение этого фонда тем более актуально с учетом предстоящего создания Всемирной торговой организации. | With the forthcoming establishment of the World Trade Organization, it is all the more urgent to establish this fund. |
Такое перевоплощение подвергнется тщательной проверке в ходе предстоящего визита Фишера в скептически настроенную Америку. | That transformation will be scrutinized in his forthcoming visit to a skeptical America. |
Управляющий финансами Австралии Скотт Моррисон подтвердил проведение подобных тестов в рамках предстоящего экспериментального проекта. | The Australian treasurer, Scott Morrison, has confirmed that these tests will be used for the trial. |
Союз, конечно же, более детально прокомментирует эти группы вопросов в ходе их предстоящего обсуждения. | The Union will, of course, be making more detailed comments during the coming debate on these clusters. |
Мы считаем, что эти консультации следует активизировать в свете предстоящего вступления Конвенции в силу. | It is our view that those consultations should be intensified in light of the imminent entry into force of the Convention. |
Во первых, им необходимо заложить основы для успешного завершения предстоящего седьмого раунда абуджийских мирных переговоров. | First, they need to lay the groundwork for a successful conclusion to the forthcoming seventh round of the Abuja peace talks. |
Имеющейся на конец месяца свободной денежной наличности нередко не хватает для покрытия потребностей предстоящего месяца. | Usable cash balances at the end of a month are often insufficient to meet the needs of the following month. |
Важно, чтобы основные доноры БАПОР понимали исключительную важность предстоящего периода и увеличили объем своей помощи. | It was imperative that major UNRWA donors should recognize the crucial importance of the coming period and increase the volume of their aid. |
Некоторые пользователи Twitter, например, мексиканка Martha Delgado ( marthadelgado), высказали свои ожидания по поводу предстоящего визита Обамы. | Some Twitter users, like Mexican Martha Delgado ( marthadelgado) , expressed their expectations before Obama's visit. |
Выбор курсов для предстоящего учебного плана и вопросы школьного бюджета также решаются вместе учениками и учителями. | The course selection for the upcoming curriculum and the school budget are also decided jointly by the students and the teachers. |
Все шоу от предстоящего мирового турне будут доступны для покупки и в качестве загрузки через LiveChiliPeppers.com. | All shows from the upcoming world tour will be made available to purchase as downloads through LiveChiliPeppers.com. |
Он надеется, что эти страны изменят свою позицию после предстоящего обсуждения этого вопроса на Генеральной Ассамблее. | He hoped that those countries would change their position after the upcoming discussion of the item in the General Assembly. |
С учетом предстоящего пересчета представленного бюджета в абсолютном выражении рост расходов, вероятно, составит более 5,4 процента. | Mr. Konuzin (Russian Federation) said that the proposed programme budget should be considered in conjunction with the World Summit Outcome, which had assigned many new tasks to the United Nations, with serious financial implications. |
Со своей стороны Агентство по прежнему готово продолжить консультации, предпочтительно до начала предстоящего заседания Совета управляющих. | For its part, the Agency remains ready to continue the consultations, preferably in advance of the coming meeting of the Board of Governors. |
Тотчас же мысли о доме, о муже, о сыне и заботы предстоящего дня и следующих обступили ее. | At once thoughts of home, her husband, her son, and the cares of the coming day and of those that would follow, beset her. |
9 января 2011 года группа огласила название и выложила в интернет обложку для их предстоящего EP Nightmareland. | On January 9, 2011 the band revealed the artwork and title for their upcoming EP, Nightmareland . |
В контексте предстоящего сентябрьского саммита ЕС придает большое значение включению жестких формулировок в итоговый документ, осуждающий терроризм. | In the context of the upcoming September summit, the EU attaches importance to including strong language in the outcome document which condemns terrorism. |
Вышеуказанное решение относительно предстоящего импорта должно приниматься независимо от наличия факта осуществления международной торговли этими химическими веществами. | The above decision on the future import needs to be taken irrespective of whether there is evidence of ongoing international trade of those chemicals or not. |
Заявление в Аду Даби от сентября 1993 года об отмене предстоящего визита в Тегеран стало поистине сюрпризом. | The announcement in Abu Dhabi in September 1993 of the cancellation of the forthcoming visit to Tehran was indeed a matter of surprise. |
В связи со своим географическим положением, очевидно, что Калининград представляет исключительную важность в контексте предстоящего расширения ЕС. | In view of its geographical position, Kaliningrad is clearly of exceptional importance in the context ofthe forthcoming enlargement of the EU. |
Кроме того, опыт работы в ходе предстоящего двухгодичного периода, будет использован для уточнения методологий и систем сбора данных. | Since the advent of RBM, the Secretariat has been gradually introducing RBM as a management tool in all its activities to, inter alia, improve the quality (relevance and effectiveness) and impact of its activities and services, and has endeavoured to shift gradually from reporting on activities to reporting on performance results. |
Его делегация с нетерпением ожидает предстоящего в 2006 году диалога на высшем уровне по международной миграции и развитию. | His delegation looked forward to the high level dialogue on international migration and development in 2006. |
С точки зрения предстоящего развертывания миссии в поддержку мира, доклад составлен со знанием дела и носит объективный характер. | With regard to the upcoming peace support mission, the report is professional and objective. |
Необходимо тщательно продумать вопросы, касающиеся места и сроков проведения предстоящего среднесрочного обзора и фактической работы, которую предстоит проделать. | Deep reflection should be given to the venue, date and actual work to be done on the forthcoming mid term review. |
На наш взгляд, в свете предстоящего сентябрьского саммита ситуация в Гаити подчеркивает необходимость выработки нового подхода к миростроительству. | It is our view that, as we approach the September summit, the situation in Haiti underlines the need for a new approach to peacebuilding. |
Кроме того, опыт работы в ходе предстоящего двухгодичного периода, будет использован для уточнения методологий и систем сбора данных. | Furthermore, the experience gained in the biennium will be used to refine methodologies and systems for data collection. |
Она будет представлена на обсуждение предстоящего координационного заседания доноров, предварительно запланированного Всемирным банком на четвертый квартал 1993 года. | It will be presented to and discussed at the forthcoming World Bank donor coordination meeting, tentatively scheduled to be held during the fourth quarter of 1993. |