Перевод "предупреждают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они мало чем о себе предупреждают. | They don't give you much warning. |
Руководители предупреждают, что шифровка палка о двух концах. | The Collective's managers warn that encryption is a double edged sword. |
Но уклоняются неверные (от увещаний), Которыми предупреждают их. | Yet the unbelievers turn away from the warning. |
Но уклоняются неверные (от увещаний), Которыми предупреждают их. | And those who disbelieve are from that whereof they are warned backsliders. |
Но уклоняются неверные (от увещаний), Которыми предупреждают их. | But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned. |
Но уклоняются неверные (от увещаний), Которыми предупреждают их. | But the blasphemers continue to ignore the warnings they receive. |
Но уклоняются неверные (от увещаний), Которыми предупреждают их. | But those who disbelieve have turned away from what they were warned against. |
Медиа группы предупреждают, что это может привести к цензуре. | Media groups are warning it could lead to censorship. |
Кроме предупреждают, что люди не имеют такт и не тактика. | Except warn that men have no tact and no tactics. |
Натан Мирволд Наши юристы предупреждают Не смотрите на лазер оставшимся глазом | Nathan Myhrvold Okay, so our legal department prepared a disclaimer, and here it is. |
Они также предупреждают о мощном штормовом ветре, который сопровождает тропический циклон. | They also warn about the gale force wind that accompanies the tropical cyclone. |
Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода, | For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water. |
Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода, | For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. |
Мудрецы Кабалы предупреждают, что нельзя думать, что Творец и есть Свет. | Becuase you can't make him physical. |
Граждан предупреждают об опасности популизма, а что же делать с волей народа? | Citizens are warned against the risks of populism (meaning the will of the people?). |
В донесениях из Океании, Бангладеш или Эфиопии журналисты предупреждают о нависающей катастрофе. | In dispatches from the Pacific Islands, Bangladesh, or Ethiopia, journalists warn of impending calamity. |
Аналитики предупреждают, что республиканцы неудачей Кавано отталкивают женщин избирателей перед промежуточными выборами | Republicans Alienating Women Voters Ahead of Midterms With Kavanaugh Debacle, Analysts Warn |
США предупреждают свои собственные компании об экономическом шпионаже со стороны других стран. | The US warns its own companies about economic espionage by other countries. |
Областные дорожные рабочие предупреждают водителей о гололеде, который может образовываться особенно на возвышенностях Пардубицкого края. | The highway service is warning the drivers against black ice, which might occur at higher altitudes of the Pardubice region in particular. |
8 25 Диспетчеры бостонского центра предупреждают другие центры управления воздушным движением о захвате рейса 11. | 8 25 Boston Center flight controllers alert other flight control centers regarding Flight 11. |
Эксперты предупреждают, что для здорового развития важны даже такие относительные детали, как постоянное время семейного завтрака. | Experts warn that even relative details are crucial for healthy development such as a regular time of family breakfast. |
Некоторые наблюдатели предупреждают нас о том, что в Косово может вновь вспыхнуть насилие на этнической почве. | Some observers warn us that new inter ethnic violence could erupt. |
Более изощренные сторонники жесткого курса предупреждают, что затраты правительства повысят процентную ставку, таким образом вытесняя частные инвестиции. | More sophisticated advocates warn that government spending will drive up interest rates, thus crowding out private investment. |
Это значит, что ещё до рождения матери предупреждают детей об опасном мире снаружи, говоря им Будь осторожен . | It would mean that, even before birth, mothers are warning their children that it's a wild world out there, telling them, Be careful. |
Это значит, что ещё до рождения матери предупреждают детей об опасном мире снаружи, говоря им Будь осторожен . | It would mean that, even before birth, mothers are warning their children that it's a wild world out there, telling them, Be careful. |
Демографы предупреждают, что население евреев и арабов в районе между Иорданом и Средиземным морем сравняется в этом году. | Demographers warn that the Jewish and Arab populations between the Jordan River and the Mediterranean will reach parity this year. |
Заголовок Политические аналитики предупреждают о возможной атаке Годзиллы в Афинах, если СИРИЗА выиграет выборы . Мем kgougakis в Twitter | Caption Political analysts highlight the danger of a possible attack of Godzilla in Athens, if SYRIZA wins the elections Meme tweeted by kgougakis |
Молодые люди выслеживают львов, документируют проблемы со средой обитания, предупреждают скотоводов, если неподалеку львы, и отыскивают отбившийся скот. | The young men track lions, record problems with wildlife, warn herders when lions are present and find lost livestock. |
Поэтому компетентные органы, ведущие борьбу с наркотиками, столь настойчиво предупреждают мир об угрозе, связанной с распространением этой торговли. | Therefore the competent agencies engaged in combating drugs are intent upon alerting the world to the threat posed by the unprecedented spread of that trade. |
Члены Совета предупреждают правительство Ирака о тех серьезных последствиях, которые возникли бы при любом невыполнении этих обязанностей quot . | The members of the Council warn the Government of Iraq of the serious consequences which would ensue from any failure to comply with these obligations. quot |
Видные ученые предупреждают, что Китай может стать жертвой страшной ловушки среднего дохода , которая пустила под откос многие развивающиеся страны. | Prominent academics warn that China could fall victim to the dreaded middle income trap, which has derailed many a developing nation. |
Каждое утро Обама получает инструкции от людей, которые предупреждают его о каждом сценарии и заговоре с целью убийства американцев. | Every morning, Obama receives a briefing from men who warn him of every plot and conspiracy to kill Americans. |
К сожалению, это трудно сделать, потому что в периоды резкого подъема люди, которые предупреждают о рисках, похожи на паникеров предсказателей. | Unfortunately, this is difficult to do, because boom times make people who warn of risks seems like doom mongers. |
Местные пользователи обсуждают там последние события, прошедшие в городе, спрашивают совета, предупреждают об опасностях, публикуют объявления или просто рассказывают анекдоты. | Locals use these communities to discuss recent events in the city, ask for advice, share warnings, post advertisements, or simply to tell anecdotes. |
Родители также предупреждают, что предположительно непреодолимый языковой барьер, социальные и культурные различия могли бы привести к серьезным проблемам в общении. | Parents also warn that supposedly unbridgeable linguistic, social, and cultural differences would lead to serious communication problems. |
Когда представители администрации Буша говорят, что все варианты лежат на столе , они предупреждают иранцев о том, что применение силы является возможным. | When Bush administration officials say that all options are on the table, they are warning the Iranians that the use of force is possible. |
Что касается анти фишинга и загрузок вредоносных программ, здесь существует множество услуг, которые отслеживают плохие сайты и предупреждают об этом пользователя. | As for anti phishing and malware downloads, there are a number of services that track bad sites and warn users off. |
Украинские журналисты предупреждают , что использование российских служб электронной почты даёт российским спецслужбам и правоохранительным органам лёгкий доступ к переписке украинских чиновников. | Using Russian email services grants the Russian security services and law enforcement easy access to Ukrainian official communications. |
Теперь правительственных чиновников предупреждают, что с каждым документом может потенциально произойти утечка информации, которая будет опубликована во всем мире недовольным младшим чиновником. | Instead, government officials are being warned that every document may potentially be leaked and published worldwide by a disgruntled junior officer. |
На этот раз нас предупреждают, что независимая Шотландия должна будет присоединиться к общеевропейской зоне свободного перемещения в качестве условия членства в ЕС. | This time we are warned that an independent Scotland would be required to join the Europe wide free travel zone as a condition of EU membership. |
Союзники развивающихся стран, между тем, предупреждают, что план введения санкций может подорвать шансы заключения нового договора, который должен прийти на смену Киотскому соглашению. | Developing nations allies, meanwhile, are warning that the sanctions plan could destroy the chances of a post Kyoto treaty. Chinese diplomats have not responded directly, but they have noticeably hardened their stand on climate talks. |
Союзники развивающихся стран, между тем, предупреждают, что план введения санкций может подорвать шансы заключения нового договора, который должен прийти на смену Киотскому соглашению. | Developing nations allies, meanwhile, are warning that the sanctions plan could destroy the chances of a post Kyoto treaty. |
Более того, они предупреждают о моральной опасности, вызванной снятием давления со стран с чрезмерной задолженностью, чтобы они привели свои государственные финансы в порядок. | Moreover, they warn of the moral hazard generated by relieving over indebted countries from the pressure to put their public finances in order. |
Сегодня, также людей предупреждают о мусульманских трикстерах, государствах в государствах, невозможности ассимиляции и необходимости для убежденных секуляристов освободить невежественных мусульман от их веры. | Now, too, people warn of Muslim tricksters, states within states, the impossibility of assimilation, and the necessity for staunch secularists to free the benighted Muslims from their faith. |
С ростом числа жертв среди гражданского населения израильские военные предупреждают жителей Газы о необходимости покинуть территории, находящиеся под обстрелом, но палестинцам некуда идти. | As civilian death tolls mount, Israel s military says it is warning Gazans living in targeted areas to leave, but Palestinians have no where to go. |