Перевод "предусмотренных" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Includes Conformance Sacrament Appropriations Laws

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ В КОНВЕНЦИИ
Measures taken in the period 1997 2004 to comply with the obligations established in the Convention
Нет наручники , предусмотренных незнакомца.
No handcuffs, stipulated the stranger.
Предусмотренных законом сроков не существует.
There is no statutory timeframe.
Работа одно из условий, предусмотренных стипендией.
Her work is part of her scholarship.
Стоимость взносов, не предусмотренных в бюджете
Value of non budgeted contributions
Размер взносов, не предусмотренных в бюджете
C. Value of non budgeted contributions
g) во всех случаях, предусмотренных законом.
(g) In any case provided for by law.
С. Активная проверка других обязательств, предусмотренных
C. Active verification of other commitments established
C. Активная проверка других обязательств, предусмотренных
C. Active verification of other commitments established in
Поставки оружия семи предусмотренных Регистром категорий
Transfers of items in the seven Register categories
санкций, предусмотренных в главе VII Устава
under Chapter VII of the Charter
Такая практика является произвольным нарушением прав жертв подобного выселения, предусмотренных Пактом, особенно их прав, предусмотренных статьей 17 Пакта.
While noting that no arrests have been made under the counter terrorism Act and despite certain guarantees undertaken by the State party such as video recordings of interrogations and of suspects in detention, the Committee expresses concern that the provisions of that Act denying bail and access to counsel for 36 hours are at variance with the provisions of the Covenant (Covenant, arts. 7 and 9).
Но нельзя отрицать потенциальных выгод, предусмотренных соглашением.
But the agreement s potential benefits cannot be denied.
Расширение требований, предусмотренных в Протоколе о РВПЗ
Extending the PRTR Protocol's requirements
b) организацию консультаций, предусмотренных в статье 13
(b) Arranging consultations as provided for in Article 13
9) выполнение функций, предусмотренных конституцией и законодательством.
quot (9) Other functions stipulated by the Constitution and the laws.
II.3 АКТИВНАЯ ПРОВЕРКА ДРУГИХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ
II.3 ACTIVE VERIFICATION OF OTHER COMMITMENTS ESTABLISHED IN
Исследования свидетельствуют о том, что происходит слияние защитных мер, предусмотренных правом прав человека, и защитных мер, предусмотренных международным гуманитарным правом.
research shows that there is a convergence between the protection offered by human rights law and that of international humanitarian law.
IV. АКТИВНАЯ ПРОВЕРКА ДРУГИХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ В МИРНЫХ
IV. ACTIVE VERIFICATION OF OTHER COMMITMENTS ESTABLISHED IN
участие в совершении преступлений, предусмотренных в настоящем законе.
Participation in the commission of offences under this act.
3. внутри помещений предприятий, предусмотренных в разделе 136
quot 3. Inside the establishments of business firms contemplated in section 136
от применения санкций, предусмотренных в главе VII Устава
affected by the application of sanctions under Chapter VII of the Charter
f) намеренное уничтожение бухгалтерской документации ранее сроков, предусмотренных законодательством.
(f) The intentional destruction of bookkeeping documents earlier than foreseen by the law.
и таможенной очисткой, не предусмотренных в других разделах бюджета.
93. Provision is made for shipping and clearing charges not covered elsewhere.
санкций, предусмотренных в главе VII Устава 51 82 11
application of sanctions under Chapter VII of the Charter . 51 82 11
Если на объекте осуществляются несколько видов деятельности, предусмотренных в приложении I, необходимо определить, какой из предусмотренных в приложении I видов деятельности является основным.
If a facility operates more than one annex I activity, it is required to determine its main annex I activity.
Мы обеспечим осуществление мер, предусмотренных на случай принятия плана, или мер, предусмотренных на случай отказа от него, о которых было доведено до сведения сторон.
We shall ensure that the measures made known to the parties in the event of either acceptance or refusal are implemented.
учеников не получают регулярных завтраков и обедов, предусмотренных этой программой.
In State schools in Ecuador the Government runs a school food programme for indigenous children, yet a study shows that over 1.3 million pupils do not regularly receive the breakfasts and lunches provided under the programme.
Разбирательство дел во всех судах открытое, кроме случаев, предусмотренных законом.
Court hearings are always held in open session except in the cases stipulated by law.
Правительству теперь следует обеспечить неукоснительное соблюдение предусмотренных в Плане сроков.
The Government must now ensure that the timetable set out in the plan is adhered to.
Все вышеуказанные права трудящихся осуществляются на основе предусмотренных законом механизмов.
This is so because all these rights can be invoked through the legal mechanisms established to enable a worker to claim their realization.
Гарантия качества обеспечивает получение клиентом желаемого объема услуг, предусмотренных контрактом.
Quality assurance ensures that the client receives the desired level of contracted services.
Секретариат представит краткий обзор вариантов регулирования рисков, предусмотренных в Конвенции.
The Secretariat will give a short presentation regarding the risk management options provided for in the Convention.
Покушается на совершение преступления или  в предусмотренных законом случаях  правонарушения .
Attempts to commit a serious or, in the cases provided for by law, an ordinary offence
К числу таких директивных органов, предусмотренных главой II Устава, относятся
The Member States are the main constituency of the Major Programme, and developing countries and countries with economies in transition are the target groups.
Содействие оказанию помощи представляется наиболее спорной из предусмотренных функций Секретариата.
Facilitating assistance seems to be the most contentious of the mandated functions of the Secretariat.
62. Расходы на моющие средства были ниже предусмотренных в бюджете.
62. The cost of cleaning materials was lower than budgeted for.
Ниже приводится описание предусмотренных на данный мандатный период учебных программ.
The training programmes planned for this mandate period are described below.
рассмотрение обязательств Сторон и организационных механизмов, предусмотренных в Конвенции и
examining obligations of the Parties and institutional arrangements under the Convention and
Из указанной общей суммы 630 млн. долл. США предназначаются для проектов НЧПВ, 189 млн. долл. США для проектов, не предусмотренных в рамках НЧПВ, и 200 млн. долл. США для проектов, как предусмотренных, так и не предусмотренных в рамках НЧПВ.
Of the total, US 630 million is slated for NERP projects, US 189 million for projects outside NERP and US 200 million for projects either inside or outside NERP.
Во вторых, суд наделяется юрисдикцией в отношении рассмотрения преступлений, предусмотренных в общем международном праве, в частности преступлений, предусмотренных в пункте 2а статьи 26 проекта статута.
Second, the court would be competent to try crimes under general international law as stipulated in article 26 (2) (a) of the draft statute.
Использование контрактов, предусмотренных в правилах о персонале серий 300 и 100
Use of 300 series and 100 series appointments
Субсидии будут предоставлены в пределах средств федерального бюджета, предусмотренных для Минкомсвязи.
The subsidies will be made available as part of the federal budget resources that are set aside for the Ministry of Communications.
Нет никаких исключений, предусмотренных законодательством, по отношению к оплате данных налогов.
There is no unexpected exemption in the Law surrounding the payment of these taxes.
Британские фермеры, несомненно, лишатся дотаций, предусмотренных Единой сельскохозяйственной политикой ЕС (CAP).
This is because British farmers would have lost their subsidies from the EU under the Common Agriculture Policy (CAP).