Перевод "преждевременного" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Опасности преждевременного введения Евро | The Dangers of Premature Euroization |
Меняющие форму динозавры причины преждевременного вымирания . | Shape shifting Dinosaurs The cause of a premature extinction. |
Всю жизнь меня преследует страх преждевременного погребения... | All my life, I've had a dreadful fear of premature burial. |
Название же моей лекции Меняющие форму динозавры причины преждевременного вымирания. | The title of my talk Shape shifting Dinosaurs The Cause of a Premature Extinction. |
Лечение преждевременного зарастания швов черепа (синостоз) является полностью новой концепцией. | There is an entirely new treatment concept for premature fusion of skull sutures. |
Для сравнения, показатель преждевременного ухода для системы общего образования снижается прим. | In comparison, drop out rates in general education are declining with approx. |
Независимо от того, естественная она или искусственная, ультрафиолетовая радиация является причиной преждевременного старения кожи. | Whether natural or artificial, ultraviolet radiation causes the skin to age prematurely. |
Одной из причин преждевременного покидания школы является удаленность некоторых сельских населенных пунктов от школ. | One reason for early leaving of school is the distance of some rural locations from schools. |
Оно называется прогерия Хатчинсона Гилфорда, и является одной из наиболее драматических форм преждевременного старения. | It's called Hutchinson Gilford progeria, and it is the most dramatic form of premature aging. |
Однако сохраняющаяся обстановка небезопасности в Северной и Южной Киву вынудила УВКБ предостеречь от преждевременного возвращения. | Continuing insecurity in the Kivus, however, has led UNHCR to caution against premature returns. |
В этом контексте не следует недооценивать последствия и воздействие преждевременного сокращения объема официальной помощи развитию. | In this context, the consequences and impact of a premature reduction in the availability of official development assistance should not be underestimated. |
F количество времени, потерянного в результате задержек с открытием преждевременного завершения заседаний (часы и минуты) | F The amount of time lost owing to late starting early ending (hours and minutes) |
Показатель преждевременного ухода из учебных заведений является высоким и равен 20 для всего среднего образования. | The drop out rate is high with 20 at secondary level altogether. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что ранние браки и семейные обязанности приводят к высоким показателям преждевременного ухода девочек из школы. | The Committee notes with concern that early marriage and domestic responsibilities contribute to high dropout rates for girls. |
20 сентября 1939 по боевым кораблям было выстрелено три торпеды, но из за преждевременного подрыва никаких повреждений они не нанесли. | On 20 September 1939, three torpedoes were fired at the warships, but failed to do any damage when they exploded prematurely. |
Нельзя согласиться на прекращение международного надзора за той или иной территорией путем преждевременного выведения их из списка Организации Объединенных Наций. | It could not accept the removal of international oversight of any given Territory through premature removal from the United Nations list. |
Рубайят Саймум предостерегает других интернет пользователей от преждевременного восхваления правительственной инициативы до того момента, пока не будут озвучены конкретные детали этого плана | Rubait Saimum cautioned netizens from praising the government's initiative before hearing the practical details |
Отсутствуют меры, направленные на преодоление проблемы возрастающего преждевременного ухода (9,2 в 1997 году и 8,4 в 1996 году) из профессиональных учебных заведений. | There is a lack of measures to tackle the issue of an increasing rate of drop outs (9.2 in 1997 compared to 8.4 in 1996) from vocational schools. |
Но растущий евро, который поднимается еще выше из за чрезмерно преждевременного ужесточения ЕЦБ финансовой политики подразумевает более реальную оценку, которая далее продолжает подрывать конкурентоспособность. | But a rising euro pushed higher by excessively early monetary tightening by the ECB implies more real appreciation, further undermining competitiveness. |
Руководящий принцип 8 Правительство и частный партнер должны взаимно гарантировать друг другу устойчивость партнерства, с тем чтобы защитить другую сторону от преждевременного разрыва связей. | Guiding principle 8 The government and the private partner should mutually guarantee the sustainability of the partnership in order to protect the other party against early break off. |
Он также указал, что следует пересмотреть, в частности, показатели смертности для пенсионеров, а также возможные изменения в показателях нетрудоспособности и преждевременного ухода в отставку. | It had also indicated that, in particular, the mortality rates assumed for pensioners should be reviewed, as well as possible changes in the rates of disability and of early retirement. |
Показатель преждевременного ухода из учебных заведений в системе общего образования среднего цикла был 1,44 в 1995 году и 4,84 для потока среднего технического профессионального образования. | The rate of drop outs from the general education path at secondary level was 1.44 in 1995, while the one from the secondary technical vocational education path was 4.84 . |
Некоторые предполагали, что причиной преждевременного окончания карьеры было отношение тренера Брбби Росса, но Сандерс отверг эту теорию в своей автобиографии Barry Sanders Now You See Him . | Sanders, however, debunked this theory in his autobiography Barry Sanders Now You See Him , saying that Coach Ross had nothing to do with his quitting and actually praising him as a great head coach. |
f) распространенным, особенно на международном уровне, является мнение о том, что следует избегать преждевременного принятия решений, особенно учитывая, что до сих пор серьезные претензии не предъявлялись | (f) The general feeling, particularly at the intergovernmental level, is that premature solutions should be avoided, especially as no serious claims have been raised so far |
Гаити, страны региона Латинской Америки и Карибского бассейна, равно как и международное сообщество не могут допустить резкого и преждевременного отхода от участия в событиях в Гаити. | Haiti, the Latin American and Caribbean region and the international community can ill afford the consequences of an abrupt and premature disengagement from developments in Haiti. |
Показатель преждевременного ухода из учебных заведений общего образования и профессионального обучения для уровня 3 ISCED с указанием пола учащихся, если не указано дополнительно, данные за 1997 ( ) | Graph 2 Drop out rates in general education and in vocational training at ISCED level 3 by sex, 1997 data unless otherwise specified ( ) |
Показатели преждевременного ухода из учебных заведений выше в сельских районах, где семьи часто находятся на грани выживания, и дети должны вносить свой вклад в заработки семьи. | Rates of drop outs from compulsory schools are higher in rural areas where families often live at subsistence level and children have to contribute to families' income. |
Показатели преждевременного ухода из учебных заведений профессионального образования и обучения на высшей ступени среднего образования (ISCED 3) являются достаточно низкими (по оценкам, 2,4 в 1997 году). | Drop out rates in vocational education and training at the upper secondary level (ISCED 3) are relatively low (an estimated 2.4 in 1997). |
Более подробно, ситуация в отношении преждевременного ухода из учебных заведений как на уровне обязательного образования, так и на уровнях обучения на базе обязательного образования выглядит следующим образом | More specifically, the situation with respect to drop outs from both compulsory and postcompulsory education is as follows |
Высокий показатель преждевременного ухода из учебных заведений среднего профессионального образования и обучения можно объяснить их относительно низкой привлекательностью и мрачными перспективами данного типа образования на рынке труда. | The high drop out rate from secondary vocational education and training may be attributed to its relative unattractiveness and bleak prospects on the labour market. |
Показатель преждевременного ухода из учебных заведений для 1996 года составил примерно 12,4 в системе среднего профессионального технического образования и обучения по сравнению с цифрой 3,8 в системе общего образования. | Drop out rates for 1996 were approx. |
Конечно, для того чтобы избавиться от этой неопределенности, не требуется осуществлять преждевременного вторжения в Ирак, поскольку издержки любой войны высоки, и их невозможно измерить только, или в первую очередь, в плане экономики. | Of course, resolving uncertainty is no reason to invade Iraq prematurely, for the costs of any war are high, and are not to be measured only, or primarily, in economic terms. |
На этапе консолидации роли, которую играет с прошлого года Организация Объединенных Наций в Тиморе Лешти, необходимо установить тонкое равновесие между точной оценкой потребностей на местах и интуитивной осторожностью в отношении недопущения преждевременного выхода. | The consolidation phase of the United Nations role in Timor Leste, which was initiated last year, requires that a delicate balance be struck between a robust assessment of what is needed on the ground and an instinctive caution not to precipitously withdraw. |
И действительно, кризис 1997 99 годов может быть хотя бы частично отнесен на счет преждевременного открытия доступа к рынкам капитала развивающихся стран, до того как их финансовые институты оказались способными справиться с этой задачей. | И действительно, кризис 1997 99 годов может быть хотя бы частично отнесен на счет преждевременного открытия доступа к рынкам капитала развивающихся стран, до того как их финансовые институты оказались способными справиться с этой задачей. |