Перевод "прекрасней" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Прекрасней быть не может. | It couldn't be any better. |
Ты прекрасней этой фотографии! | You're prettier than this picture. |
Нет языка прекрасней, чем японский. | No language is as lovely as Japanese. |
И с годами всё прекрасней. | And she's improved with age. |
Ты никогда не выглядела прекрасней. | You never looked lovelier. |
Нет жизни прекрасней, чем эта! | There is no better life than this life! |
Не помню, когда ты была прекрасней. | I cannot remember you more beautiful than you are now. |
Так выходит дороже, но зато намного прекрасней. | So it's more expensive, but it's wonderful. |
Во всем Уэльсе не было ничего прекрасней. | In all Wales, there was none so beautiful. |
Я не видел её прекрасней, чем в это мгновенье. | May I say that it's never seemed more lovely to me than at this moment. |
Вот там я вижу птицу прекрасней которой нет в мире! | Look yonder! I see the most beautiful bird in the world! |
Я вижу в воде красавицу, прекрасней которой нет в мире! | Here I see the most beautiful girl in the world! |
Потом узнать вам предстоит, За кем предел второго бытия (Будет прекрасней и надежней). | You will soon know whose is the guerdon of life to come. |
Потом узнать вам предстоит, За кем предел второго бытия (Будет прекрасней и надежней). | And assuredly you will know who shall possess the Abode Ultimate. |
Потом узнать вам предстоит, За кем предел второго бытия (Будет прекрасней и надежней). | You will come to know to whom will belong the sequel of the abode. |
Потом узнать вам предстоит, За кем предел второго бытия (Будет прекрасней и надежней). | Soon you will know in whose favour the ultimate decision will be. |
Потом узнать вам предстоит, За кем предел второго бытия (Будет прекрасней и надежней). | I too am working. Thus ye will come to know for which of us will be the happy sequel. |
Даже когда всё хорошо, я думаю о тебе, и ничто не может быть прекрасней. | Just when I figure I'm doing fine and dandy... |
И из него коечто попадает и в мой, делая его прекрасней, когда я с тобой. | And some of it spills over into mine, and makes it nicer, when I'm with you. |
Так и подруга моя, иль подобно тому, заалелась, Только прекрасней она в жизни бывала едва ль! | A diviner grace has never brightened this enchanting face... |
Быть может, наш Господь Нам сад в замену даст еще прекрасней, Ведь мы к Нему пришли (в раскаянии добром)! | Maybe our Lord will give us better than this. We turn to our Lord in supplication. |
Быть может, наш Господь Нам сад в замену даст еще прекрасней, Ведь мы к Нему пришли (в раскаянии добром)! | Hopefully, our Lord will give us a better replacement than this we now incline towards our Lord. |
Быть может, наш Господь Нам сад в замену даст еще прекрасней, Ведь мы к Нему пришли (в раскаянии добром)! | It may be that our Lord will give us in exchange a better than it to our Lord we humbly turn.' |
Быть может, наш Господь Нам сад в замену даст еще прекрасней, Ведь мы к Нему пришли (в раскаянии добром)! | Belike our Lord may exchange for us better garden than this verily we are Unto our Lord beseechers. |
Быть может, наш Господь Нам сад в замену даст еще прекрасней, Ведь мы к Нему пришли (в раскаянии добром)! | We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter). |
Быть может, наш Господь Нам сад в замену даст еще прекрасней, Ведь мы к Нему пришли (в раскаянии добром)! | Perhaps our Lord will give us a better substitute for it. We are turning to our Lord. |
Быть может, наш Господь Нам сад в замену даст еще прекрасней, Ведь мы к Нему пришли (в раскаянии добром)! | Maybe our Lord will give us a better orchard in its place to our Lord do we penitently turn. |
Быть может, наш Господь Нам сад в замену даст еще прекрасней, Ведь мы к Нему пришли (в раскаянии добром)! | It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord. |
Потом узнать вам предстоит, За кем предел второго бытия (Будет прекрасней и надежней). А злочестивым в благоденствии (Господнем), Поистине, не пребывать . | Keep on with your works in your positions, I am doing mine soon you will come to know for whom is the abode of the Hereafter undoubtedly the unjust are never successful. ( This is said as a challenge) |
Потом узнать вам предстоит, За кем предел второго бытия (Будет прекрасней и надежней). А злочестивым в благоденствии (Господнем), Поистине, не пребывать . | O my people! go on acting in your way, verily I am going to act in my way, presently ye shall know whose will be the happy end of the abode and verily the wrong doers will not fare well. |
Что может быть прекрасней речи, Чем та, что к Господу зовет, Творить благое призывает И гласит Принадлежу я к тем, Кто предался исламу ? | Whose word is better than his who calls to God and does the right, and says I am of the obedient? |
Что может быть прекрасней речи, Чем та, что к Господу зовет, Творить благое призывает И гласит Принадлежу я к тем, Кто предался исламу ? | And whose speech is better than one who calls towards his Lord and does righteous deeds, and says, I am a Muslim. ? |
Что может быть прекрасней речи, Чем та, что к Господу зовет, Творить благое призывает И гласит Принадлежу я к тем, Кто предался исламу ? | And who speaks fairer than he who calls unto God and does righteousness and says, 'Surely I am of them that surrender'? |
Что может быть прекрасней речи, Чем та, что к Господу зовет, Творить благое призывает И гласит Принадлежу я к тем, Кто предался исламу ? | And who is better in speech than he who summoneth Unto Allah, and worketh righteously, and saith verily I am one of the Muslims. |
Что может быть прекрасней речи, Чем та, что к Господу зовет, Творить благое призывает И гласит Принадлежу я к тем, Кто предался исламу ? | And who is better in speech than he who says My Lord is Allah (believes in His Oneness), and then stands straight (acts upon His Order), and invites (men) to Allah's (Islamic Monotheism), and does righteous deeds, and says I am one of the Muslims. |
Что может быть прекрасней речи, Чем та, что к Господу зовет, Творить благое призывает И гласит Принадлежу я к тем, Кто предался исламу ? | And who is better in speech than someone who calls to God, and acts with integrity, and says, I am of those who submit ? |
Что может быть прекрасней речи, Чем та, что к Господу зовет, Творить благое призывает И гласит Принадлежу я к тем, Кто предался исламу ? | And who is fairer in speech than he who calls to Allah and acts righteously and says I am a Muslim ? |
Что может быть прекрасней речи, Чем та, что к Господу зовет, Творить благое призывает И гласит Принадлежу я к тем, Кто предался исламу ? | And who is better in speech than him who prayeth unto his Lord and doeth right, and saith Lo! I am of those who are muslims (surrender unto Him). |
Вы поступайте по своей возможности (и предпочтенью), Я по своей же буду поступать. Потом узнать вам предстоит, За кем предел второго бытия (Будет прекрасней и надежней). | Work according to your way, surely, I too am working (in my way), and you will come to know for which of us will be the (happy) end in the Hereafter. |
Я могу слепить сосуд из глины и покрыть его глазурью, но затем я должна отдать его во власть огня и дыма, и нет ничего прекрасней неожиданных результатов, таких, как этот узор из трещин, появляющийся из за резкой смены температур. | I can shape a pot out of clay and choose a glaze, but then I have to let it go to the fire and the smoke, and what's wonderful is the surprises that happen, like this crackle pattern, because it's really stressful on these pots. |