Перевод "прекратиться" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Cease Stops Ends Fighting Stopped

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Насилие должно прекратиться.
The violence must stop.
Это должно прекратиться.
This has to stop.
Это должно прекратиться.
It has to stop.
Это должно прекратиться.
This must stop.
Это должно прекратиться.
This has got to stop.
Это должно прекратиться.
It must stop.
Трагедии должны прекратиться.
These tragedies must end.
Это безумие должно прекратиться!
This insanity has to stop!
Это должно немедленно прекратиться.
This has to stop immediately.
Это, действительно, должно прекратиться.
It really must stop.
Это всё должно прекратиться.
This thing has got to be stopped.
В обмен, мятеж должен прекратиться.
In exchange, the mutiny must end.
Насилие и разрушение должны прекратиться.
The violence and destruction must stop.
Не подскажите, когда это, наконец, прекратиться?
Would you mind telling me how long this is going to keep up?
Торговля товарами может снизиться или совсем прекратиться.
Commodities trading may be reduced or stopped completely.
Будет так здорово, когда боль наконец прекратиться .
It's gonna be so great when the pain stops.
Можете уже прекратиться дуться друг на друга?
Will you guys stop sulking?
Будет так здорово, когда боль наконец прекратиться . Ууууу...
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!
Подобная динамика не может прекратиться без серьезной на то причины.
Dynamism like this does not stop without a major shock.
Во всех остальных местах деятельность подобных заведений должна была прекратиться.
In all other places, the activities of such gambling institutions should cease.
И я подумал, это должно, бл ь, прекратиться прямо сейчас.
And I thought that could (bleep) stop right now.
Насилие и его оправдание должны прекратиться, поскольку страх это отсутствие свободы.
Rape and the justification of it needs to come to an end because fear is not freedom.
Враждебные действия в районе голубой линии и ее нарушения должны прекратиться.
Hostile acts and infractions across the Blue Line must stop.
Чтобы помочь принять ее от borrow'd могиле, будучи время силы зелье должно прекратиться.
To help to take her from her borrow'd grave, Being the time the potion's force should cease.
Мы подтверждаем свою позицию в отношении того, что подобные нарушения воздушного пространства должны прекратиться.
We reiterate our position that these air violations must cease.
Сокращающееся военное присутствие, которое, согласно плану, должно по сути прекратиться к концу этого столетия?
Is it the shrinking military presence programmed virtually to disappear by the end of the century?
Сопротивление должно прекратиться так нам говорят без какой либо гарантии вывода войск или освобождения территорий.
Resistance must stop so we are told without any guarantee of withdrawal or liberation.
Но официальное поощрение производства биотоплива на земле, которая могла бы использоваться в других целях, должно прекратиться.
But official encouragement of production of bio fuels on land that would have been used for other purposes must stop.
И мы не должны допустить возрождения протекционизма. Без открытой торговли экономический рост и развитие могут полностью прекратиться.
And we must stand against protectionism. Without open trade, growth and development could break down entirely.
Эти действия гаитянских военных идут вразрез с духом демократии, которым охвачен регион, и потому они должны прекратиться.
These actions of the Haitian military run counter to the spirit of democracy sweeping the region, and they should cease.
С незапамятных времён закон гласит нельзя летать над землёй без разрешения её владельца, значит, эти полёты должны прекратиться.
Since time immemorial, the law had said, you can't fly over the land without permission of the landowner, so this flight must stop.
Объем иностранных инвестиций растет, однако часть притока инвестиций приходится на крупномасштабную репатриацию капитала, которая рано или поздно должна прекратиться.
Foreign investment had picked up, but some of the inflow was the large scale repatriation of flight capital, a source which was not inexhaustible.
В частности, конфискация удостоверений личности и документов местными властями должна прекратиться и удостоверения личности должны быть возвращены их владельцам.
In particular, the reported confiscation of identity cards and papers of individuals by local authorities must cease and the identity cards should be returned.
Я хочу сказать, что не могу быть у вас, потому что те родственные отношения, которые были между нами, должны прекратиться.
'I must tell you that I can't come because the family connection hitherto subsisting between us must now be severed.'
Заместитель министра здравоохранения и населения доктор Джамеля Салех Альраиби написала в прошлом году статью под названием Страдания девочек должны прекратиться .
Dr. Jamela Saleh Alraiby, Deputy Minister of Public Health and Population wrote a piece, last year, entitled The Suffering of Girls Must Stop
Всем было известно, что политическая система Аргентины порождает хронические дефициты, что означало, что выплаты Аргентиной процентов по долгу однажды могут прекратиться.
Everyone knew that Argentina's political system generates chronic deficits, and this meant that interest payments on the debt were likely to explode. Because the dynamics of Argentine debt were so unstable, a hard currency exchange rate peg could not last.
Всем было известно, что политическая система Аргентины порождает хронические дефициты, что означало, что выплаты Аргентиной процентов по долгу однажды могут прекратиться.
Everyone knew that Argentina's political system generates chronic deficits, and this meant that interest payments on the debt were likely to explode.
Дрейф трансатлантических взаимоотношений, продолжавшийся в течение восьми лет президентства Джорджа Буша младшего, должен был прекратиться и даже изменить направление на противоположное.
The drift in transatlantic relations during the eight years of George W. Bush s presidency was meant to be stopped and even reversed.
Более того, резко упал коэффициент рождаемости до уровня, когда рост населения во многих странах может прекратиться уже в ближайшие несколько десятков лет.
Moreover, fertility rates have fallen sharply, to a point where populations in many countries will probably level off in coming decades. Women's status has improved, and girls enjoy equal access to education, with even higher enrollment rates than boys in many countries.
Очевидно то, что уничтожение тропических лесов, которые поглощают до 20 выбросов парниковых газов, должно прекратиться в течение следующих десяти или двадцати лет.
One clear requirement is that tropical deforestation, which is responsible for 20 of greenhouse gas emissions, be halted within the next decade or two.
Более того, резко упал коэффициент рождаемости до уровня, когда рост населения во многих странах может прекратиться уже в ближайшие несколько десятков лет.
Moreover, fertility rates have fallen sharply, to a point where populations in many countries will probably level off in coming decades.
Благодаря данному стремлению неуместная критика Швейцарии и её правовой системы, а также различные угрозы занести Швейцарию в так называемый чёрный список должны прекратиться.
Following this commitment, improper criticism of Switzerland and its legal system, and also various threats to put Switzerland on a so called black list, should end.
Как предусматривается резолюцией 1543 (2004) Совета Безопасности, поддержка, оказываемая Организацией Объединенных Наций в осуществлении процедуры расследования тяжких преступлений, должна 20 мая 2005 года прекратиться.
Pursuant to Security Council resolution 1543 (2004), the United Nations support for the serious crimes process in its current form is to cease on 20 May 2005.
Это должно прекратиться, и я надеюсь, что изменения придут из научных учреждений сверху, которые способствуют сохранению данных проблем, и я молю, я умоляю их остановиться.
This needs to stop, and I wish that the change could come from the institutions at the top that are perpetuating these problems, and I beg them, I beseech them to just stop it.
Грубое нарушение прав человека, которое привело к гибели жителей Гаити и многих из тех, кто пытался спастись, покидая этот остров на ненадежных судах, просто должно было прекратиться.
The wanton abuse of human rights that led to the death of Haitians within Haiti and of many of those who fled in unsafe vessels simply had to stop.