Перевод "преодоления" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Для преодоления кризиса. | Only to meet this present emergency. |
Международный день преодоления моста. | International Crossing The Bridge Day. |
Еврейского преодоления силу этого | STATEMENT the power of overcoming this Jew |
Политики предлагают варианты его преодоления. | Policymakers have offered prescriptions for solving it. |
Радость от преодоления препятствий уникальна. | The joy of overcoming obstacles is unsurpassable. |
а) преодоления имеющихся проблем и трудностей | (a) Overcoming problems and constraints |
Для преодоления препятствия роботы адаптируются на лету. | And to fly through obstacles they can adapt the formations on the fly. |
Для преодоления препятствия роботы адаптируются на лету. | And to fly through obstacles, they can adapt the formations on the fly. |
Билл преодоления этой Вы хотите быть евреем | Bill of overcoming this the want to be Jewish? |
По новому оценить привилегию преодоления этого испытания. | A new appreciation for the privilege that we have of undertaking this challenge. |
Таким образом итерация это способ преодоления что. | So, iteration is a way of overcoming that. |
Для преодоления прежнего дисбаланса принимаются определенные позитивные меры. | Certain affirmative action measures have been undertaken to overcome previous misallocation. |
Необходим подлинный диалог для преодоления возможных концептуальных расхождений. | Dialogue is truly needed to breach possible conceptual gaps. |
Для преодоления финансового кризиса необходимо решить три задачи. | In order to overcome the financial crisis, three tasks must be accomplished. |
Вам даётся 48 часов для преодоления этой дистанции. | They give you 48 hours to finish this race. |
Первое, для преодоления кризиса необходим пакет глобальных стимулирующих мер. | First, we need a global stimulus package to turn this crisis around. |
Действительно, в своем докладе комиссия указала пути их преодоления. | Indeed, in its report, the Commission has shown how to overcome them. |
КЕМБРИДЖ. Протекционизм не был основным инструментом преодоления экономического кризиса . | CAMBRIDGE There was a dog that didn t bark during the financial crisis protectionism. |
Как гражданин мира, я знаю способы преодоления культурных барьеров. | As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. |
Необходимо расширить потенциал стран в области эффективного преодоления резистентности. | Whilst there has been significant progress in the development of new tools such as LLINs, there is the need to improve the access of endemic countries to these products. |
США в целях оказания им помощи для преодоления кризиса. | It instructed the Committee of the Red Crescent in Kuwait to provide assistance of various kinds to the peoples affected. |
Мьянма располагает всеми возможностями для преодоления своих национальных проблем. | Myanmar is fully capable of overcoming its national challenges. |
Для преодоления этих препятствий необходимо решить важные межсекторальные вопросы. | In order to overcome these obstacles, important cross cutting issues must be addressed. |
Однако для полного преодоления последствий засухи потребуется некоторое время. | However, complete recovery from the drought will take some time. |
Для преодоления всех этих негативных последствий необходимы срочные меры. | Urgent measures are imperative to overcome all those negative effects. |
Крайне необходимо найти способ для преодоления различий между народами. | It is absolutely essential that we find the means for bridging the difference between nations. |
Трансформирование СПЗ в настоящую международную валюту потребует преодоления других препятствий. | Transforming the SDR into a true international currency would require surmounting other obstacles. |
Они объединились для преодоления структурных слабостей, которые разрушили их системы. | They set out to address the structural weaknesses that had brought their systems down. |
j) современная практика и методы преодоления препятствий на пути выдачи | (j) Current practices in and ways of overcoming obstacles to extradition |
Мы работаем для преодоления разногласий и диалога между всеми странами. | We work towards conciliation and dialogue for all nations , Ambassador of Paraguay, Elisa Ruiz Díaz. Ollanta Humala, President of Peru President Ollanta Humala We must make quality education accessible to all. |
Какие меры можно принять для преодоления препятствий устойчивому развитию рыболовства? | What actions can be taken to address the impediments to the sustainable development of fisheries? |
3.3 Эффективность ДДТ и связанная с ним практика преодоления резистентности | 3.3 Efficacy of DDT and related resistance management practices |
Другая часть требует наличия источника доходов для преодоления финансовых трудностей. | The other side requires the source of revenue to bail itself out of financial difficulties. |
Сегодня мы не находимся на этапе преодоления последствия мировой войны. | We are not at present overcoming a world war. |
Устав Организации Объединенных Наций не предусматривает механизма преодоления подобных угроз. | There is no mechanism to address such threats within the parameters of the United Nations Charter. |
Дальнейшие меры в целях преодоления разрыва между политикой и практикой | Future action to bridge the gap between policy and practice |
Политика меры, которые могут быть использованы для преодоления этих проблем | Policies measures that can be adopted to overcome these problems |
Их поверхность несёт специальные приспособления для преодоления биологических барьеров клетки хозяина. | Their surface carries specific tools designed to cross the barriers of their host cells. |
Важным для успешного преодоления последствий катастрофы является научная обоснованность стратегии восстановления. | A firm scientific foundation for the recovery strategy is important for dealing successfully with the consequences of the disaster. |
Жизнеспособная стратегия преодоления резистентности заключается в поочередном применении различных эффективных инсектицидов. | A viable resistance management strategy is to rotate the use of different effective insecticides. |
Перенос акцента на Восток необходимость преодоления стагнации на Западе (лесохозяйственный сектор) | Shift in balance to East need to manage stagnation in West (forest sector) Opens up new markets Turkish industrial exports will increase after enlargement Reduced costs for market presence |
Палестинские домохозяйства, оказавшиеся за барьером, исчерпали свои возможности для преодоления трудностей. | Palestinian households living behind the Barrier have depleted their coping strategies. |
После преодоления этих затруднений ход тематического исследования ничем более не осложнялся. | Once these hurdles were overcome, the implementation of the study went smoothly. |
Поэтому важно создать механизм для преодоления проблем, обусловленных колебаниями валютных курсов. | It is important therefore that a mechanism be adopted to address the problems that arise from currency fluctuations. |
Африка нуждается в значительной внешней помощи для преодоления отставания в развитии. | Africa requires considerable outside assistance to tackle underdevelopment. |