Перевод "преследую" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Преследую тени. | Chasing shadows. |
Я преследую неведомое. | I'm on the trail of the unknown. |
Я не преследую Вас. | I'm not following you. |
Преследую объект над городом Фукуока. | This is Kitahara. Object in the sky still traveling at supersonic speed. |
Ты знаешь, что я преследую тебя? | You knew I was following you? |
Во сне я преследую свой сон. | Asleep, I pursue my dream. |
Я? Преследую тебя, вот что я делаю... | I'm haunting you, that's what I'm doing. |
я профессиональный детектив, и преследую очень хитрого, очень ловкого преступника. | I'm a professional detective. And I'm in pursuit of a very cunning, very slippery criminal. |
Я вовсе не преследую вас, что вы, я вас не пресле дую. | As much as I'd like to, I'm not following you. |
Он послал конницу и артиллерию добивать побеждённых, преследую их в течение четырех часов. | He then sent his cavalry and horse artillery after them in a pursuit which lasted for four hours. |
Нет, я преследую пожилых женщин на парковке и смотрю, смогут ли они припарковаться. | I said, No, I follow little old women around parking lots to see if they'll stop. |
(17 38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их | I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed. |
(17 38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их | I have pursued mine enemies, and overtaken them neither did I turn again till they were consumed. |
И сказал он жителям Сокхофа дайте хлеба народу, который идет за мною они утомились, а я преследую Зевея и Салмана, царей Мадиамских. | He said to the men of Succoth, Please give loaves of bread to the people who follow me for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian. |
И сказал он жителям Сокхофа дайте хлеба народу, который идет за мною они утомились, а я преследую Зевея и Салмана, царей Мадиамских. | And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. |
Ах, ты пришел? lt i gt Что ты делаешь, О Ха Ни... lt i gt Чего ты добиваешься, преследуя их? lt i gt Нет, я их не преследую. | Ah, you came? lt i gt What are you doing Oh Ha Ni... lt i gt What are you going to do by following them? lt i gt No, I'm not following them. I'm just getting fresh air. What? |
Я проповедую среди вас для того, чтобы ваши деяния стали праведными и приносили вам пользу. Я не преследую корыстных целей и по мере возможностей стараюсь не делать ничего во благо только себе одному. | I have a clear sign from my Lord, who has also given me a goodly provision, and I do not wish for myself what I forbid you I only wish to reform you as best I can. |
Я проповедую среди вас для того, чтобы ваши деяния стали праведными и приносили вам пользу. Я не преследую корыстных целей и по мере возможностей стараюсь не делать ничего во благо только себе одному. | I wish not, in contradiction to you, to do that which I forbid you. |
Я проповедую среди вас для того, чтобы ваши деяния стали праведными и приносили вам пользу. Я не преследую корыстных целей и по мере возможностей стараюсь не делать ничего во благо только себе одному. | I have no desire to do what I forbid you from doing. |
Я проповедую среди вас для того, чтобы ваши деяния стали праведными и приносили вам пользу. Я не преследую корыстных целей и по мере возможностей стараюсь не делать ничего во благо только себе одному. | If I stand on clear evidence from my Lord, and He has also provided me a handsome provision from Himself (should I be ungrateful to Him and share your error and iniquity?) |
Я проповедую среди вас для того, чтобы ваши деяния стали праведными и приносили вам пользу. Я не преследую корыстных целей и по мере возможностей стараюсь не делать ничего во благо только себе одному. | I desire not to do behind your backs that which I ask you not to do. |