Перевод "преткновения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Камень преткновения здесь | Tthe sticking point sometimes says, |
В чем камень преткновения? | Where is the sticking point? |
Вот в этом я вижу камень преткновения. | Here's the crux of the obstacle. |
Женщины это главный камень преткновения в деятельности человека. | Women are the chief stumbling block in a man's career. |
И быть камнем преткновения на пути правильного воспитания? | AND BE A STUMBLING BLOCK IN THE WAY OF TRUE EDUCATION? |
Они все еще являются камнем преткновения для договора. | Oh. So that's still rubbing them the cloud on title. |
Раздел имущества и денег стал для Пола камнем преткновения. | Dividing the properties and cash has proved the sticking point for Paul. |
На пути, который лежит впереди, будет много камней преткновения. | There will be many stumbling blocks on the road ahead. |
Самым большим камнем преткновения были до сих пор Соединенные Штаты. | The biggest obstacle until now has been the United States. |
Неустойчивость экономического положения ведущих стран мира является главным камнем преткновения. | Economic fragility among the world's leading economies is the biggest stumbling block. |
И теперь мы подошли к камню преткновения либералов и консерваторов. | And now we get to the crux of the disagreement between liberals and conservatives. |
Один из камней преткновения это спорные воды в Южно Китайском море. | One problem is the disputed waters of the East China Sea. |
Право на возвращение остается камнем преткновения во время всех мирных переговоров. | The Right of Return has been a sticking point in peace negotiations, yet to be resolved. |
(118 165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. | Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble. |
(118 165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. | Great peace have they which love thy law and nothing shall offend them. |
Я подозреваю, что само слово атеист является камнем преткновения, далеким от своего истинного значения, и камнем преткновения для людей, которые в противном случае были бы рады заявить о своих взглядах. | I suspect that the word atheist itself contains or remains a stumbling block far out of proportion to what it actually means, and a stumbling block to people who otherwise might be happy to out themselves. |
Перед зданием среди булыжников вписаны имена жертв (по аналогии с камнями преткновения в Германии). | In front of the building, victims' names are embedded among the cobble stones (similar to the Stolperstein in Germany). |
56. Одним из камней преткновения стали критерии определения лиц, имеющих право участвовать в референдуме. | 56. Among the stumbling blocks were the criteria for identifying persons eligible to participate in the referendum. |
Во время коммунистического братства земля и вода в Советской Средней Азии не были камнем преткновения. | During the enforced brotherhood of communism, land and water were not a source of friction for the peoples of Soviet Central Asia. |
Сегодня внутренняя политика в США и Индии воспринимает Америку как единственный камень преткновения на пути прогресса. | Today, domestic politics in the US and India has left America as the only stumbling block to progress. |
Вот фото одного из камней преткновения с надписью, сделанной в память напротив домов преследуемых и депортируемых. | This is a photo of a Stolperstein, literally a 'stumbling block' a memorial plaque laid in front of the homes of those who were persecuted and deported. |
Обращение с женщинами для утешения уже давно является камнем преткновения в отношениях между Кореей и Японией. | The treatment of comfort women has long strained ties between Korea and Japan. |
Почему? потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения, | Why? Because they didn't seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone |
Почему? потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения, | Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone |
Когда запрещают В какой то камнем преткновения для мира и сказать И кровь вам знаком по домам. | When G d forbid there's some stumbling block in the world G d says, 'And the blood will be a sign on the houses. |
Камнем преткновения между ними стала заключительная часть клеточной теории утверждение о происхождении клеток из уже существующих клеток. | A bone of contention arose between them. As for the last part of the cell theory that cells come from preexisting cells |
Камнем преткновения остается страх потенциальных инвесторов перед тем, что провалы бухгалтерии в развивающихся странах поставят облигации под угрозу. | The stumbling block has been potential investors fear that accounting fiascos in emerging countries would render the bonds unsafe. |
Так мы сможем сформулировать основополагающие правила и найти камни преткновения, чтобы придерживаться своих собственных критериев лояльности к власти. | Establish ground rules and deal breakers and stick to the criteria that we set for ourselves. |
Такие действия, как атаки на здравый смысл и чувства станут лишь новыми камнями преткновения между фракциями и группировками. | Actions such as the weekend attacks on sense and sensibility only drive more wedges between factions and groups. |
как написано вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна но всякий, верующий в Него, не постыдится. | even as it is written, Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense and no one who believes in him will be disappointed. |
как написано вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна но всякий, верующий в Него, не постыдится. | As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence and whosoever believeth on him shall not be ashamed. |
В этом процессе Блэр должен будет вести диалог со всеми сторонами, включая Хамас главный камень преткновения для Израиля и США. | In the process, Blair will have to talk to all parties, including Hamas an Israeli and US sticking point. |
На этой неделе Америка и Сингапур устранили последние камни преткновения на пути к заключению двустороннего соглашения о свободной торговле (ССТ). | This week, America and Singapore ironed out the final stumbling blocks to a bilateral free trade agreement (FTA). |
И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима. | He will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a trap and a snare for the inhabitants of Jerusalem. |
И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима. | And he shall be for a sanctuary but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. |
Южная Африка расценивает это одностороннее заключение как крупный сбой и камень преткновения в начале переговоров о договоре по расщепляющемуся материалу. | South Africa views this unilateral conclusion as a major setback and a stumbling block in commencing negotiations on a fissile material treaty. |
Тогда мы отправились на прогулку по пляжу, и я предложила озвучить их самую неразрешимую проблему, камень преткновения в технологии, значительно снижающий эффективность. | So we went for a walk on the beach and I said, well, give me one of your big problems. Give me a design challenge, sustainability speed bump, that's keeping you from being sustainable. |
Самый большой камень преткновения для любого успешного заключения участие общественности с обеих сторон, таким образом, чем больше общественность отстранена от текущих переговоров, тем лучше. | The biggest stumbling block for any successful conclusion is the public on both sides, so the more the public is kept out of the day to day talks, the better. |
(55 14) ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых. | For you have delivered my soul from death, and prevented my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living. |
(55 14) ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых. | For thou hast delivered my soul from death wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? |
Главный камень преткновения на пере говорах в рамках ВТО касается сектора сельского хозяйства основного источника средств к сущест вованию для малоимущих в развивающихся странах. | The main bottleneck in the WTO negotiations is related to the agriculture sector, which is the principle source of livelihood for the poor in developing countries. |
Во вторых, оно не решает адекватным образом политические проблемы проблемы разоружения и демобилизации воюющих группировок, которые являются основным камнем преткновения на пути мирного процесса. | Secondly, it failed to address adequately the political problems disarmament and demobilization of the warring factions that have been the single most important stumbling block to the peace process. |
Но отсутствие научных доказательств не было камнем преткновения для начала действий в деле об изменении климата, так как десятилетия тому назад ученые уже определили проблему. | But a lack of scientific evidence hasn t been the stumbling block for climate action in the decades since scientists have identified the issue. |
Посему так говорит Господь вот, Я полагаю пред народом сим преткновения, и преткнутся о них отцы и дети вместе, сосед и друг его, и погибнут. | Therefore thus says Yahweh, Behold, I will lay stumbling blocks before this people. The fathers and the sons together shall stumble against them. The neighbor and his friend shall perish. |
Посему так говорит Господь вот, Я полагаю пред народом сим преткновения, и преткнутся о них отцы и дети вместе, сосед и друг его, и погибнут. | Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them the neighbour and his friend shall perish. |