Перевод "прецедентом" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

прецедентом - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Этот факт тоже стоит считать прецедентом.
I should also mention that this is worth considering a precedent.
Вынесенный ему приговор стал опасным прецедентом.
His sentence is considered a dangerous precedent.
Единственным прецедентом такого достижения является сам Китай.
The only precedent for such an achievement is China itself.
Вьетнам в данном случае является правильным прецедентом.
Vietnam is a true precedent here.
Мы считаем, что это, безусловно, является важнейшим прецедентом.
We believe that this is undoubtedly a crucial precedent.
Распространение облигаций, индексируемых с учетом инфляции, служит историческим прецедентом.
The spread of inflation indexed bonds serves as a historical precedent.
ЕС является исключительно важным прецедентом и в другом смысле.
The EU is an exceptionally important precedent in another way.
Они станут прецедентом для жизненно важной деятельности в будущем.
They will set precedents for vital activities in the future.
А для Еврозоны это было бы провалом и тревожным прецедентом
And for the Eurozone, it would be a failure, and a disturbing precedent.
Это может стать прецедентом для недопущения подобных ситуаций в будущем.
That could serve as a precedent for avoiding similar situations in the future.
Отмечу также, что это не является прецедентом для будущих заседаний Ассамблеи.
I am eager to make the point that that is not precedent setting for future General Assembly meetings.
Данная норма стала полезным прецедентом для других субъектов федерации в данном вопросе.
This is an important precedent for other States.
Он не стал возражать против его принятия, однако этот случай не должен стать прецедентом.
He had not objected to its adoption, but that should not constitute a precedent.
С таким прецедентом, который, как представляется, утверждает примат силы над правом, нельзя более мириться.
This precedent, which seems to put the stamp of approval on the rule of might over right, can no longer be tolerated.
Северная Корея является особенно тревожным прецедентом потому, что поведение Ирана очень напоминало поведение пхеньянского режима.
What makes the North Korea precedent particularly troubling is how much Iran has mimicked the regime in Pyongyang.
Решение Международного Суда или даже консультативное мнение может явится прецедентом, который нанесет ущерб этому праву.
A ruling, even an advisory opinion, by the Court would constitute a precedent that would prejudice that right.
По его мнению, полезным прецедентом является Закон о Европейской конвенции о защите прав человека 2003 года.
He suggested that the European Convention on Human Rights Act, 2003 might serve as a useful precedent.
Когда это будет достигнуто, Бурунди станет весьма важным прецедентом для будущих действий в области прав человека.
Once that was done, Burundi would offer a very important precedent for future action in the field of human rights.
Успешное и эффективное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Совещанием может явиться прецедентом для других региональных организаций.
Successful and effective cooperation between the United Nations and CSCE could set a precedent for other regional organizations to follow.
Вторжение НАТО в Косово является прецедентом, который государственный секретарь США Колин Пауэл использовал для оправдания войны с Ираком.
NATO's intervention in Kosovo is a precedent that US Secretary of State Colin Powell used to justify the war with Iraq.
Многие европейские политики посчитают репатриацию компетенций государств членов крайне деструктивным прецедентом и, следовательно, будут решительно против этого возражать.
Many European politicians would view a member state s repatriation of competences as a totally destructive precedent, and thus would oppose it resolutely.
Однако любой последний тип ведения войны отказывается от признания возможности войны в будущем, которой она может являться прецедентом.
But any last stand type of warfare refuses to recognize the possibility of a future war for which it may be a precedent.
Автор отмечает, что прецедентом для такого вывода можно считать ряд решений, вынесенных Европейским судом по правам человека b .
The author notes that a precedent for such a finding can be found in several judgements of the European Court of Human Rights. b
Представление им доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее является хорошим прецедентом, который, мы надеемся, превратится в будущем в норму.
His introduction of the report of the Security Council before the General Assembly follows a welcome precedent, which we hope will also be a regular feature in future.
Великобритания, которая скоро отметит годовщину прошлогодних взрывов в Лондоне, является прецедентом для того, чтобы найти ответы на эти вопросы.
Britain, which will soon mark the anniversary of last year s bombings in London, provides a test case for seeking answers to these questions.
Поэтому расследование причин смерти г на Шелковенко и г на Умарова является прецедентом, открывающим дорогу для принятия надлежащего закона.
Therefore, the investigations into the deaths of Mr. Shelkovenko and Mr. Umarov constituted precedents that were paving the way for the establishment of the relevant legislation.
Возможно, подход, принятый в 1985 и 1986 годах, когда определенные обстоятельства сократили финансовые возможности Организации, был бы хорошим прецедентом.
Perhaps the approach adopted in 1985 and 1986, when certain circumstances reduced the financial capacity of the Organization, would be a good precedent.
Всемирный продовольственный совет (1974 1995 годы) служит прецедентом для постоянного Совета, созданного Генеральной Ассамблеей и работающего за пределами Нью Йорка.
The World Food Council (1974 1995) represents a precedent for a standing Council established by the General Assembly sitting outside New York.
Россия может попытаться злоупотребить Косовским прецедентом в будущем, чтобы разделить население Украины на русско говорящее население и население, говорящее на украинском.
Russia may decide to abuse the Kosovo precedent further to divide Ukraine s population between Russian speakers and Ukrainian speakers.
Этот случай, по видимому, станет юридическим прецедентом, поскольку в Массачусетсе нет закона, который предусматривал бы ответственность за совет человеку совершить самоубийство.
The case appears to set a legal precedent, as there is no Massachusetts law that criminalises telling a person to commit suicide.
Руководство полностью осознает более широкие последствия решения вопроса Абъея, которое станет прецедентом для разрешения других разногласий, вытекающих из Всеобъемлющего мирного соглашения.
It is fully aware of the wider implications of the Abyei question, which will set a precedent for how differences arising under the Comprehensive Peace Agreement are handled.
Женщина из Калифорнии планирует оспорить то, что может быть первым в своем роде прецедентом, заявляя, что подключенные к Интернету очки делают навигацию проще.
The California woman plans to challenge what may be a first of its kind citation, saying the Internet connected eyewear makes navigation easier.
Ограничения на строительство не мусульманских храмов закреплены в Пакте Умар, который стал далеко идущим прецедентом для подавления не мусульман в различных сферах жизни.
And now this after silencing the calls for prayer, they banned minarets altogether. Hassan El Helali, on the other hand, is relieved and he highlighted one of the comments on his post Congratulations Switzerland!
Впервые в истории Организации Объединенных Наций были развернуты воинские подразделения в качестве меры превентивной дипломатии, что могло бы стать хорошим прецедентом на будущее.
For the first time in the history of the United Nations, military units had been deployed as a measure of preventive diplomacy, a measure that could establish an excellent precedent.
Успех Suzuki является сильным прецедентом не только для других японских компаний, которые интересуются индийским рынком, но также для дальнейшего углубления кооперации между двумя странами.
Suzuki s success is a powerful precedent not only for other Japanese companies that are looking at the Indian market, but also for further deepening cooperation between the two countries.
Поскольку эта мера разработана с целью разрядки особого кризиса, то она не станет прецедентом, провоцирующим необоснованные нападки на избранные демократическим путем правительства других латиноамериканских стран.
Since this is designed to defuse an exceptional crisis, it would not become a precedent that encourages frivolous attacks on Latin America's democratically elected governments.
Еще одним важным прецедентом, из которого можно почерпнуть аналогии, полезные для достижения общих целей ППЧ и МГП, является резолюция 1591 (2005) Совета Безопасности, касающаяся Дарфура.
Security Council resolution 1591 (2005) concerning Darfur is another important precedent from which useful analogies can be drawn to serve the common objectives of both HRsL and IHL.
Полезным прецедентом в этом плане может стать проведенное в 1998 году в Женеве совещание экспертов по рассмотрению конкретных проблем, связанных с применением четвертой Женевской конвенции.
The expert meeting held in Geneva to examine specific problems related to the application of the Fourth Geneva Convention in 1998 was a useful precedent in this respect.
Если говорить об обширной области гуманитарного права, то мы хотели бы выразить надежду, что создание Международного трибунала для судебного расследования военных преступлений станет полезным прецедентом.
In the realm of humanitarian law, we are hopeful that the International Tribunal on war crimes will set a healthy precedent.
Процедуры, которым следует Секретариат, представляя свои предложения на утверждение, непригодны для использования и поэтому любое решение, которое будет принято Генеральной Ассамблеей, не должно послужить прецедентом.
The procedures followed by the Secretariat in submitting its proposals for approval were improper any action that the General Assembly would take should not, therefore, serve as a precedent.
Мы надеемся, что сотрудничество между двумя сторонами, которое наблюдалось на местах во время ухода из Газы, послужит хорошим прецедентом для будущих мер, направленных на установление мира.
We hope that the cooperation between the two parties seen on the ground at the time of the Gaza withdrawal will serve as a good precedent for future measures for peace.
3. отмечает, что такое объединение потребностей операций представляет собой исключительную меру, направленную на ускорение утверждения ресурсов, необходимых для продолжения операций, и не является прецедентом на будущее
3. Notes that such a compilation of the requirements of the operations represents an exceptional measure in order to expedite the approval of resources necessary for the maintenance of the operations and does not constitute a precedent for the future
Недавние позитивные события в связи с выводом российских войск из прибалтийских стран вопрос, который будет обсуждаться на текущей сессии Генеральной Ассамблеи могли бы послужить полезным прецедентом.
The recent positive developments on the withdrawal of the Russian troops from the Baltic countries, an item which is to be debated at the current session of the General Assembly, could serve as a useful precedent.
Адвокат вновь заявляет, что, даже если бы автор имел возможность подать такое ходатайство, суды Ямайки сочли бы себя связанными прецедентом дела Рили (см. пункт 2.6 выше).
Counsel reiterates that even if the author were in the position to file such a motion, Jamaican courts would consider themselves bound by the Riley precedent (see para. 2.6 above).
Важным прецедентом в этом плане является мандат Специального советника Генерального секретаря по предотвращению геноцида, предусматривающий тесное сотрудничество с Верховным комиссаром и использование специальных процедур, касающихся прав человека.
The mandate of the Special Adviser to the Secretary General on the Prevention of Genocide, working closely with the High Commissioner and the human rights special procedures, is an important precedent in this respect.