Перевод "прибавку" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Прибавку? | A raise? |
Возможно... я получу прибавку. | You're home early. Any news? |
Мы дадим вам прибавку. | We'll give you a raise. Oh, no. |
Мисс Шотгрейвен получает прибавку. | Miss Shotgraven gets a raise. |
Я получил прибавку 15 долларов. | I got a 15 raise. |
Межамериканский банк развития получил 70 прибавку. | The Inter American Development Bank got a 70 increase. |
Я получил прибавку в 12 долларов. | I got a 12 dollar raise. |
Ты же в феврале получил прибавку. | You had a raise in February. |
Потому что я попрошу у него прибавку. | He better, because I'm going to ask him for a raise. |
Не уйду, если получу прибавку к зарплате. | I mean, I will quit tonight if you haven't given me a raise |
Даже не дал обещанную прибавку к жалованию. | I haven't even given promised raise in salary. |
Том собирался попросить у начальника прибавку, но передумал. | Tom intended to ask his boss for a raise, but he reconsidered. |
Может, он хочет дать мне прибавку к рождеству. | Maybe he wants to give me a raise for Christmas. |
Тем временем, ВБРР получил 30 прибавку, а его филиал по кредитованию беднейших стран, Международная ассоциация развития, получил всего лишь 18 прибавку. | Meanwhile, the World Bank received an increase of 30 , while its lending arm for the poorest countries, the International Development Association, received an increase of only 18 . |
Получив небольшую прибавку в мощности, настало время продолжить путь. | With a little bit more power unleished, it was time to get back on the road |
Если ты это уладишь, я получу прибавку для тебя, клянусь. | Now if you put this over, I'll get a raise for you. I swear I will. |
Если уложимся в две недели, я дам вам прибавку, ребята. | We finish within two weeks, I'm giving you fellas a bonus. |
У Тома не было мужества, чтобы попросить у начальника прибавку к зарплате. | Tom didn't have the courage to ask his boss for a raise. |
Не будь таких как ты, мы бы давно получили прибавку к жалованью. | If at the last strike, every one had acted as you, we'd have had no raise. |
16. В статье 32 Статута Суда предусматривается, что Председатель получает особую годовую прибавку (пункт 2) и что Вице Председатель получает особую прибавку за каждый день, когда он исполняет обязанности Председателя (пункт 3). | 16. Article 32 of the Statute of the Court provides that the President shall receive a special annual allowance (para. 2) and that the Vice President shall receive a special allowance for each day on which he acts as President (para. 3). |
долл. Семьи с низкими и средними доходами получат дополнительную прибавку к своему располагаемому доходу. | Low and middle income families will benefit from a notable increase in disposable income. |
Степень сжатия двигателя была повышена с 6,0 до 6,25, что дало небольшую прибавку в мощности. | The engine's compression ratio rose from 6.0 1 to 6.25 to 1, its output from to . |
Работники, которые только получили прибавку к зарплате, будут чувствовать себя обманутыми их достижение окажется совершенно бесполезным. | The worker that just had a pay raise suddenly feels like been played. His pay raise makes no difference. I think there are a few problems with Malaysia that doesn t allow us to implement this minimum wage. |
Мы предложили им сберегать на три процента больше каждый раз, когда они получают прибавку к зарплате. | We invited them to save three percentage points more every time they get a pay raise. |
Услышав, сколько вы получаете, он расстроился. Но я пообещал, что вы получите прибавку, и он успокоился. | When I told him what salary you made, he was a little worried but then I promised him you'd get a raise, and he felt better about it. |
Я думал, вы будете заниматься и другими делами, письмами... Это принесет вам прибавку к жалованию, но... | I think if you do other work such as letters, such arrangement would contemplate raise in salary, but... |
Пищевые отходы превратились в отборную свинину, которую я продал родителям моих школьных друзей, заработав на этом неплохую прибавку к моим карманным деньгам. | My pigs turned that food waste into delicious pork. I sold that pork to my school friends' parents, and I made a good pocket money addition to my teenage allowance. |
Всё было замечательно. Пищевые отходы превратились в отборную свинину, которую я продал родителям моих школьных друзей, заработав на этом неплохую прибавку к моим карманным деньгам. | This was great. My pigs turned that food waste into delicious pork. I sold that pork to my school friends' parents, and I made a good pocket money addition to my teenage allowance. |
Идея в том, что добавка к зарплате, необходимая работнику, чтобы он стал одинаково склонен выполнить любое из двух заданий одно из которых неприятнее, чем другое эту прибавку называют компенсирующая разница . | It's the idea that basically, the increment to wages that a worker requires to leave him indifferent between performing two tasks one which is more unpleasant than the other that's what you call a compensating differential. |
Идея в том, что добавка к зарплате, необходимая работнику, чтобы он стал одинаково склонен выполнить любое из двух заданий одно из которых неприятнее, чем другое эту прибавку называют компенсирующая разница . | It's the idea that the increment to wages that a worker requires to leave him indifferent between performing two tasks, one which is more unpleasant than the other. |
Тем не менее, рекомендуется переход хозяйств к использованию метода точного высева при первой возможности, поскольку это дает значительную прибавку уро жая и позволяет окупить все капитальные вложения, необходимые для приобрете ния сеялок. | It is, however, recommended that precision drilling to a stand is adopted by all farms at the earliest opportunity, as the benefits to yield are considerable, and would repay any capital investment necessary to replace drills. |
Скажи Если бы море сделалось чернилами для написания слов Господа моего то море истощилось бы прежде, чем истощились слова Господа моего, хотя бы Мы доставили столько же в прибавку к нему . | Say If the ocean turned to ink for writing down the colloquy of my Lord, the ocean itself would be exhausted ere the words (and wonders) of my Lord come to end, even if we brought another like it for replenishment. |
Скажи Если бы море сделалось чернилами для написания слов Господа моего то море истощилось бы прежде, чем истощились слова Господа моего, хотя бы Мы доставили столько же в прибавку к нему . | Proclaim, If the sea became ink for the Words of my Lord, the sea would indeed be used up and the Words of my Lord would never even if we bring another like it for help. |
Скажи Если бы море сделалось чернилами для написания слов Господа моего то море истощилось бы прежде, чем истощились слова Господа моего, хотя бы Мы доставили столько же в прибавку к нему . | Say . 'If the sea were ink for the Words of my Lord, the sea would be spent before the Words of my Lord are spent, though We brought replenishment the like of it.' |
Скажи Если бы море сделалось чернилами для написания слов Господа моего то море истощилось бы прежде, чем истощились слова Господа моего, хотя бы Мы доставили столько же в прибавку к нему . | Say thou were the sea to become ink for the words of my Lord, the sea would surely exhaust ere the words of my Lord exhausted, even though We brought onot her like thereof for support. |
Скажи Если бы море сделалось чернилами для написания слов Господа моего то море истощилось бы прежде, чем истощились слова Господа моего, хотя бы Мы доставили столько же в прибавку к нему . | Say (O Muhammad SAW to mankind). If the sea were ink for (writing) the Words of my Lord, surely, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be finished, even if we brought (another sea) like it for its aid. |
Скажи Если бы море сделалось чернилами для написания слов Господа моего то море истощилось бы прежде, чем истощились слова Господа моего, хотя бы Мы доставили столько же в прибавку к нему . | Say, If the ocean were ink for the words of my Lord, the ocean would run out, before the words of my Lord run out, even if We were to bring the like of it in addition to it. |
Скажи Если бы море сделалось чернилами для написания слов Господа моего то море истощилось бы прежде, чем истощились слова Господа моего, хотя бы Мы доставили столько же в прибавку к нему . | Say If the sea were to become ink to record the Words of my Lord, indeed the sea would be all used up before the Words of my Lord are exhausted, and it would be the same even if We were to bring an equal amount of ink. |
Скажи Если бы море сделалось чернилами для написания слов Господа моего то море истощилось бы прежде, чем истощились слова Господа моего, хотя бы Мы доставили столько же в прибавку к нему . | Say Though the sea became ink for the Words of my Lord, verily the sea would be used up before the words of my Lord were exhausted, even though We brought the like thereof to help. |
Он признал тот факт, что в связи с дефицитом бюджета правительства территории в период 1992 1993 годов не удалось ретроактивно выплатить прибавку к жалованию на общую сумму 64 млн. долл. США. | He acknowledged the fact that owing to the fiscal deficit of the territorial Government, 64 million in retroactive salary increases had been withheld during 1992 1993. |
Хотят ли обезьяны избегать риска и покупать у продавца, который все время дает фиксированную прибавку или они хотят рисковать и пробовать получить случайный, но большой бонус, рискуя остаться вообще без бонуса. | Do the monkeys actually want to play it safe and then go with the guy who's going to do the same thing on every trial, or do they want to be risky and try to get a risky, but big, bonus, but risk the possibility of getting no bonus. |
Но опасение, что нечестные ученые будут использовать спортсменов в своих интересах или что спортсмены будут стремиться записаться на эксперименты по передаче генов в попытке получить какую то неуловимую прибавку к результативности является совершенно реальным. | But the fear that rogue scientists will take advantage of athletes or that athletes will seek to enroll in gene transfer experiments in an attempt to receive some undetectable performance benefit is very real. |
Если бы вода в море сделалась чернилами для записи слов Аллаха, доказывающих Его Всеобъемлющее Знание и Мудрость, то море иссякло бы прежде, чем иссякли бы Слова Господа моего, даже если бы Мы доставили столько же в прибавку к нему . | If the sea were ink for (writing) the Words of my Lord, surely, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be finished, even if we brought (another sea) like it for its aid. |