Перевод "прибег" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Resorted Shocking Visual Blackmail Sovereign

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Тоже вчера прибег.
He came yesterday too.
Так, например, при подготовке документации НКДАРООН прибег к помощи научных консультантов.
For example, in preparing documentation, UNSCEAR relied for assistance on consultant scientists.
Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
I have taken refuge in my Lord and your Lord against your stoning me to death.
Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
And I take the refuge of my Lord and yours, against your stoning me.
Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
and I take refuge in my Lord and your Lord, lest you should stone me.
Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
And verily I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me.
Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
And truly, I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me (or call me a sorcerer or kill me).
Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
I have taken refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.
Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
I have taken refuge with my Lord and your Lord lest you should attack me with stones.
Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me to death.
Ирак также утверждает, что при проведении стоимостной оценки якобы нанесенного ущерба Иран прибег к манипулированию международными рыночными ценами на сельскохозяйственные культуры.
Accordingly, Iran states that the remaining 75 per cent of the losses, amounting to 6,000 tonnes of shrimp, resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Муса (Моисей) сказал Воистину, я прибег к защите моего Господа и вашего Господа от всякого превознесшегося гордеца, не верующего в День расчета .
Moses said I seek refuge in my Lord and your Lord from every insolent imposter who does not believe in the Day of Reckoning.
Муса (Моисей) сказал Воистину, я прибег к защите моего Господа и вашего Господа от всякого превознесшегося гордеца, не верующего в День расчета .
Said Moosa, I seek the refuge of mine and your Lord, from every haughty person who does not believe in the Day of Reckoning.
Муса (Моисей) сказал Воистину, я прибег к защите моего Господа и вашего Господа от всякого превознесшегося гордеца, не верующего в День расчета .
And Moses said, 'I take refuge in my Lord and your Lord from every man who is proud, and believes not in the Day of Reckoning.'
Муса (Моисей) сказал Воистину, я прибег к защите моего Господа и вашего Господа от всякого превознесшегося гордеца, не верующего в День расчета .
And Musa said verily I seek refuge in my Lord and your Lord from every stiff necked person who believeth not in a Day of Reckoning.
Муса (Моисей) сказал Воистину, я прибег к защите моего Господа и вашего Господа от всякого превознесшегося гордеца, не верующего в День расчета .
Musa (Moses) said Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning!
Муса (Моисей) сказал Воистину, я прибег к защите моего Господа и вашего Господа от всякого превознесшегося гордеца, не верующего в День расчета .
Moses said, I have sought the protection of my Lord and your Lord, from every tyrant who does not believe in the Day of Account.
Муса (Моисей) сказал Воистину, я прибег к защите моего Господа и вашего Господа от всякого превознесшегося гордеца, не верующего в День расчета .
Moses said I have taken refuge with my Lord and your Lord from everyone who waxes arrogant and does not believe in the Day of Reckoning.
Муса (Моисей) сказал Воистину, я прибег к защите моего Господа и вашего Господа от всякого превознесшегося гордеца, не верующего в День расчета .
Moses said Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every scorner who believeth not in a Day of Reckoning.
Приблизительно в то же время, тогдашний президент Аргентины Нестор Кирхнер прибег к государственному регулированию цен, чтобы сохранить цены на продовольствие на низком уровне.
Around this time, Argentina s then President Nestor Kirchner was using price controls to keep food prices low.
Его делегация считает, что Пятому комитету не следует вновь возвращаться к тому методу принятия решений, к которому он прибег в декабре 1993 года.
His delegation did not believe that the Fifth Committee should repeat the kind of decision making process it had resorted to in December 1993.
2.3 Автор прибег к процедуре ампаро в общегражданском суде 20 города Лимы (Vigésimо Juzgаdо Civil), с тем чтобы добиться приостановки действия вынесенного генеральным контролером решения.
2.3 The author filed an action for amparo before the Vigésimo Juzgado Civil of Lima to suspend the Resolution of the Comptroller General.
Теперь я должна поделиться несколькими историями женщин, которых я встречала по всему миру, кто использовал свою женственность , кто прибег к своей женсвенности несмотря на окружающие обстоятельства.
And I have to now share a few stories of girls I've seen across the planet who have engaged their girl, who have taken on their girl in spite of all the circumstances around them.
36. В пунктах 26 и 27 своего доклада, касаясь вопроса о внесудебных казнях и казнях, осуществляемых в суммарном порядке, Специальный докладчик прибег к обобщениям и проявил предвзятость.
36. The Special Rapporteur has resorted, in paragraphs 26 and 27 of his report to generalizations and prejudicial opinions in dealing with the issue of quot extrajudicial killings and summary executions quot .
Мехико был практически парализован учителями, занявшими центральную площадь а премьер министр Турции Тайип Эрдоган в июне прибег к насилию, чтобы подавить недели протестов против усиливающейся авторитарности его правления.
Mexico City has been practically shut down by teachers occupying the central square and Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan resorted to violence in June to quell weeks of protests against his increasingly autocratic ways.
Он не прибег к этим процедурам до рассмотрения его первого дела и поэтому не вправе, ссылаясь на принципы неисчерпания внутренних средств правовой защиты, утверждать, что первоначальные решения суда были неправильными.
He did not bring these proceedings before his original case was heard, and thus should not be able on principles of failure to exhaust domestic remedies to argue that the court's original decisions were wrong.
Г н Клеридес зашел так далеко, что даже объявил, что с пакетом мер все кончено, и прибег к тактике шантажа, пригрозив отставкой в случае принуждения к осуществлению мер укрепления доверия.
Mr. Clerides has even gone so far as to declare the package dead, and resorted to blackmailing tactics, threatening resignation if forced to accept the implementation of the confidence building measures.
С 1970 х годов Асад так и не смог пробудить арабский национализм, чтобы объединить разделенное по религиозному признаку население страны, и прибег вместо этого к разделяющей сектантской политике, чтобы контролировать население Сирии.
Since the 1970 s, the Assads have failed to foster Arab nationalism in order to unite the religiously divided population, resorting instead to divisive sectarian politics to control Syria s population.
Группа считает, что статистический подход, к которому Иран прибег для количественного определения того воздействия, которое загрязнители из зоны нефтяных пожаров оказали в 1991 году на его сельскохозяйственные культуры, в целом является разумным и уместным.
Iraq states that Iran has not provided sufficient proof that the alleged decrease in shrimp catches is due to the 1991 oil spills.
Фараон сказал Мусе Если ты будешь поклоняться другому Богу, кроме меня, я тебя заключу в тюрьму, а ты хорошо знаешь скверное состояние заключённых в моих темницах . Фараон, прибег к этому предупреждению, не имея силы стереть знамения Творца.
(The Pharaoh) said If you took another god apart from me I will have you incarcerated.
Фараон сказал Мусе Если ты будешь поклоняться другому Богу, кроме меня, я тебя заключу в тюрьму, а ты хорошо знаешь скверное состояние заключённых в моих темницах . Фараон, прибег к этому предупреждению, не имея силы стереть знамения Творца.
Said Firaun, If you ascribe any one else as a God other than me, I will surely imprison you.
Фараон сказал Мусе Если ты будешь поклоняться другому Богу, кроме меня, я тебя заключу в тюрьму, а ты хорошо знаешь скверное состояние заключённых в моих темницах . Фараон, прибег к этому предупреждению, не имея силы стереть знамения Творца.
Said he, 'If thou takest a god other than me, I shall surely make thee one of the imprisoned.'
Фараон сказал Мусе Если ты будешь поклоняться другому Богу, кроме меня, я тебя заключу в тюрьму, а ты хорошо знаешь скверное состояние заключённых в моих темницах . Фараон, прибег к этому предупреждению, не имея силы стереть знамения Творца.
Fir'awn said if thou wilt take a god other than me, I shall surely place thee among the prisoners.
Фараон сказал Мусе Если ты будешь поклоняться другому Богу, кроме меня, я тебя заключу в тюрьму, а ты хорошо знаешь скверное состояние заключённых в моих темницах . Фараон, прибег к этому предупреждению, не имея силы стереть знамения Творца.
Fir'aun (Pharaoh) said If you choose an ilah (god) other than me, I will certainly put you among the prisoners.
Фараон сказал Мусе Если ты будешь поклоняться другому Богу, кроме меня, я тебя заключу в тюрьму, а ты хорошо знаешь скверное состояние заключённых в моих темницах . Фараон, прибег к этому предупреждению, не имея силы стереть знамения Творца.
He said, If you accept any god other than me, I will make you a prisoner.
Фараон сказал Мусе Если ты будешь поклоняться другому Богу, кроме меня, я тебя заключу в тюрьму, а ты хорошо знаешь скверное состояние заключённых в моих темницах . Фараон, прибег к этому предупреждению, не имея силы стереть знамения Творца.
Pharaoh said If you take any god other than me, I will certainly make you one of those (who are rotting) in prison.
Фараон сказал Мусе Если ты будешь поклоняться другому Богу, кроме меня, я тебя заключу в тюрьму, а ты хорошо знаешь скверное состояние заключённых в моих темницах . Фараон, прибег к этому предупреждению, не имея силы стереть знамения Творца.
(Pharaoh) said If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.
В присутствии знатных женщин города она пригрозила Йусуфу, что заточит его в темницу, если он отвергнет ее любовь. Посредством таких угроз она пыталась добиться своей цели, но Йусуф прибег к покровительству своего Господа и попросил защитить его от козней женщин.
Yet in case he does not do my bidding he will be put into prison and disgraced.
В присутствии знатных женщин города она пригрозила Йусуфу, что заточит его в темницу, если он отвергнет ее любовь. Посредством таких угроз она пыталась добиться своей цели, но Йусуф прибег к покровительству своего Господа и попросил защитить его от козней женщин.
Yet if he will not do what I command him, he shall be imprisoned, and be one of the humbled.'
В присутствии знатных женщин города она пригрозила Йусуфу, что заточит его в темницу, если он отвергнет ее любовь. Посредством таких угроз она пыталась добиться своей цели, но Йусуф прибег к покровительству своего Господа и попросил защитить его от козней женщин.
But if he does not do what I tell him to do, he will be imprisoned, and will be one of the despised.