Перевод "приблизится" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И когда рай приблизится | And Paradise brought near, |
И когда рай приблизится | And when Paradise is brought near. |
И когда рай приблизится | when Paradise shall be brought nigh, |
И когда рай приблизится | And when the Garden shall be brought nigh, |
И когда рай приблизится | And when Paradise shall be brought near, |
И когда рай приблизится | When Paradise is brought near. |
И когда рай приблизится | and Paradise brought nigh |
И когда рай приблизится | And when the Garden is brought nigh, |
когда рай приблизится к праведникам , | And Paradise brought near, |
Когда рай приблизится к благочестивым, | Paradise will be brought near those who take heed for themselves and follow the straight path |
когда рай приблизится к праведникам , | And when Paradise is brought near. |
Когда рай приблизится к благочестивым, | And Paradise will be brought close for the pious. |
когда рай приблизится к праведникам , | when Paradise shall be brought nigh, |
Когда рай приблизится к благочестивым, | And Paradise shall be brought forward for the godfearing, |
когда рай приблизится к праведникам , | And when the Garden shall be brought nigh, |
Когда рай приблизится к благочестивым, | And the Garden shall be brought nigh to the God, fearing. |
когда рай приблизится к праведникам , | And when Paradise shall be brought near, |
Когда рай приблизится к благочестивым, | And Paradise will be brought near to the Muttaqun (pious see V. 2 2). |
когда рай приблизится к праведникам , | When Paradise is brought near. |
Когда рай приблизится к благочестивым, | And Paradise will be brought near for the righteous. |
когда рай приблизится к праведникам , | and Paradise brought nigh |
Когда рай приблизится к благочестивым, | (On that Day) the Garden will be brought near to the God fearing, |
когда рай приблизится к праведникам , | And when the Garden is brought nigh, |
Когда рай приблизится к благочестивым, | And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil). |
Я застрелю любого, кто только приблизится. | I'll shoot any man that steps up here. |
в тот День приблизится ад жилище мучения. | And Hell will be brought near that Day. |
в тот День приблизится ад жилище мучения. | And on that Day, Hell is brought forward. |
в тот День приблизится ад жилище мучения. | and when Hell is brought near that Day. |
А Рай приблизится к богобоязненным и окажется неподалеку. | And Paradise will be brought near, not far from those who took heed for themselves and feared God. |
А Рай приблизится к богобоязненным и окажется неподалеку. | And Paradise will be brought close to the pious, not far away from them. |
А Рай приблизится к богобоязненным и окажется неподалеку. | And Paradise shall be brought forward to the godfearing, not afar |
А Рай приблизится к богобоязненным и окажется неподалеку. | And brought nigh will be the Garden Unto the God fearing, not far off. |
А Рай приблизится к богобоязненным и окажется неподалеку. | And Paradise will be brought near to the Muttaqun (pious see V. 2 2) not far off. |
А Рай приблизится к богобоязненным и окажется неподалеку. | And Paradise will be brought closer to the pious, not far away. |
А Рай приблизится к богобоязненным и окажется неподалеку. | And when Paradise shall be brought close to the God fearing, and will no longer be far away, |
Приблизится истинное обещание, и тогда закатятся взоры неверующих. | And the True Promise draweth nigh then behold them, staring wide (in terror), the eyes of those who disbelieve! |
А Рай приблизится к богобоязненным и окажется неподалеку. | And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant. |
А к благочестивым приблизится рай, будет недалек от них. | And Paradise will be brought near, not far from those who took heed for themselves and feared God. |
А к благочестивым приблизится рай, будет недалек от них. | And Paradise will be brought close to the pious, not far away from them. |
А к благочестивым приблизится рай, будет недалек от них. | And Paradise shall be brought forward to the godfearing, not afar |
А к благочестивым приблизится рай, будет недалек от них. | And brought nigh will be the Garden Unto the God fearing, not far off. |
А к благочестивым приблизится рай, будет недалек от них. | And Paradise will be brought near to the Muttaqun (pious see V. 2 2) not far off. |
А к благочестивым приблизится рай, будет недалек от них. | And Paradise will be brought closer to the pious, not far away. |
А к благочестивым приблизится рай, будет недалек от них. | And when Paradise shall be brought close to the God fearing, and will no longer be far away, |
А к благочестивым приблизится рай, будет недалек от них. | And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant. |